Skip to main content

سَلْ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ كَمْ اٰتَيْنٰهُمْ مِّنْ اٰيَةٍ ۢ بَيِّنَةٍ ۗ وَمَنْ يُّبَدِّلْ نِعْمَةَ اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ   ( البقرة: ٢١١ )

Ask
سَلْ
sor
(the) Children
بَنِىٓ
oğullarına
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
İsrail
how many
كَمْ
nice
We gave them
ءَاتَيْنَٰهُم
onlara verdik
of (the) Sign(s)
مِّنْ ءَايَةٍۭ
ayetlerden
clear
بَيِّنَةٍۗ
açık
And whoever
وَمَن
ve kim
changes
يُبَدِّلْ
değiştirirse
Favor
نِعْمَةَ
ni'metini
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
from after
مِنۢ بَعْدِ
sonra
[what] it (has) come to him
مَا جَآءَتْهُ
geldikten
then indeed
فَإِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah'ın
(is) severe
شَدِيدُ
çetindir
in [the] chastising
ٱلْعِقَابِ
cezası

sel benî isrâîle kem âteynâhüm min âyetim beyyineh. vemey yübeddil ni`mete-llâhi mim ba`di mâ câethü feinne-llâhe şedîdü-l`iḳâb. (al-Baq̈arah 2:211)

Diyanet Isleri:

İsrailoğullarına sor; onlara apaçık nice ayetler verdik, Allah'ın nimetini, kendisine geldikten sonra kim değiştirirse, bilsin ki, Allah'ın cezası şüphesiz şiddetlidir.

English Sahih:

Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have given them. And whoever exchanges the favor of Allah [for disbelief] after it has come to him – then indeed, Allah is severe in penalty. ([2] Al-Baqarah : 211)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sor İsrail oğullarına, onlara nice apaçık deliller getirdik. Kim Allah'ın nimetini, ona nail olduktan sonra tebdil ederse yok mu. Şüphesiz ki Allah'ın azabı ve mihneti pek çetindir.