Skip to main content

زُيِّنَ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَيَسْخَرُوْنَ مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۘ وَالَّذِيْنَ اتَّقَوْا فَوْقَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ وَاللّٰهُ يَرْزُقُ مَنْ يَّشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ  ( البقرة: ٢١٢ )

Beautified
زُيِّنَ
süslü gösterildi
for those who
لِلَّذِينَ
kimselere
disbelieve[d]
كَفَرُوا۟
inkar edenlere
(is) the life
ٱلْحَيَوٰةُ
hayatı
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
dünya
and they ridicule
وَيَسْخَرُونَ
ve alay ederler
[of] those who
مِنَ ٱلَّذِينَ
kimselerle
believe[d]
ءَامَنُواۘ
inanan(lar)
And those who
وَٱلَّذِينَ
ve kimselerle
fear (Allah)
ٱتَّقَوْا۟
takva sahipleri
(they will be) above them
فَوْقَهُمْ
onlardan üstündürler
(on the) Day
يَوْمَ
gününde
(of) Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
kıyamet
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
provides
يَرْزُقُ
rızık verir
whom
مَن
kimseye
He wills
يَشَآءُ
dilediği
without measure
بِغَيْرِ حِسَابٍ
hesapsız

züyyine lilleẕîne keferü-lḥayâtü-ddünyâ veyesḫarûne mine-lleẕîne âmenû. velleẕîne-tteḳav fevḳahüm yevme-lḳiyâmeh. vellâhü yerzüḳu mey yeşâü bigayri ḥisâb. (al-Baq̈arah 2:212)

Diyanet Isleri:

İnkar edenlere, dünya hayatı güzel görünür, onlar, inananlarla alay ederler, oysa, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar kıyamet günü onların üstünde olacaklardır. Allah dilediğini hesabsız şekilde rızıklandırır.

English Sahih:

Beautified for those who disbelieve is the life of this world, and they ridicule those who believe. But those who fear Allah are above them on the Day of Resurrection. And Allah gives provision to whom He wills without account. ([2] Al-Baqarah : 212)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kafir olanlara dünya yaşayışı, süslü gösterildi de inananların bir kısmıyla alay ediyorlar. Fakat Allah'tan sakınan iman sahipleri, kıyamet gününde onlardan üstündür. Allah, dilediğine sayısız nimet verir.