Skip to main content
zuyyina
زُيِّنَ
Beautified
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world,
wayaskharūna
وَيَسْخَرُونَ
and they ridicule
mina
مِنَ
[of]
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُواۘ
believe[d].
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
fear (Allah),
fawqahum
فَوْقَهُمْ
(they will be) above them
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) Resurrection.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
yarzuqu
يَرْزُقُ
provides
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
bighayri
بِغَيْرِ
without
ḥisābin
حِسَابٍ
measure.

Zuyyina lillazeena kafarul hayaatud dunyaa wa yaskharoona minal lazeena aamanoo; wallazeenat taqaw fawqahum yawmal Qiyaamah; wallaahu yarzuqu mai yashaaa'u bighairi hisaab;

Sahih International:

Beautified for those who disbelieve is the life of this world, and they ridicule those who believe. But those who fear Allah are above them on the Day of Resurrection. And Allah gives provision to whom He wills without account.

1 Mufti Taqi Usmani

Adorned is the present life for those who disbelieve, and they laugh at those who believe, while those who fear Allah shall be above them on the Day of Resurrection. Allah gives provision to whom He wills without measure.