Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௮௬

لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَا ۗ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ اِنْ نَّسِيْنَآ اَوْ اَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ اِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهٗ عَلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهٖۚ وَاعْفُ عَنَّاۗ وَاغْفِرْ لَنَاۗ وَارْحَمْنَا ۗ اَنْتَ مَوْلٰىنَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ ࣖ  ( البقرة: ٢٨٦ )

(Does) not burden
لَا يُكَلِّفُ
சிரமப்படுத்தமாட்டான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
any soul
نَفْسًا
ஓர் ஆன்மாவை
except
إِلَّا
தவிர
its capacity
وُسْعَهَاۚ
அதன் வசதி/சக்தி
for it
لَهَا
அதற்கு
what it earned
مَا كَسَبَتْ
அது செய்தது
and against it
وَعَلَيْهَا
இன்னும் அதன் மீது
what it earned
مَا ٱكْتَسَبَتْۗ
அது செய்தது
"Our Lord!
رَبَّنَا
எங்கள் இறைவா
(Do) not take us to task
لَا تُؤَاخِذْنَآ
எங்களைத் தண்டிக்காதே
if we forget
إِن نَّسِينَآ
நாங்கள் மறந்தால்
or
أَوْ
அல்லது
we err
أَخْطَأْنَاۚ
நாங்கள் தவறிழைத்தால்
Our Lord!
رَبَّنَا
எங்கள் இறைவா
And (do) not lay
وَلَا تَحْمِلْ
இன்னும் சுமத்தாதே
upon us
عَلَيْنَآ
எங்கள் மீது
a burden
إِصْرًا
கடினமான சுமையை
like that
كَمَا
போன்று
(which) You laid [it]
حَمَلْتَهُۥ
அதைச் சுமத்தினாய்
on
عَلَى
மீது
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
(were) from before us
مِن قَبْلِنَاۚ
எங்களுக்கு முன்
Our Lord!
رَبَّنَا
எங்கள் இறைவா
[And] (do) not lay on us
وَلَا تُحَمِّلْنَا
இன்னும் எங்களை சுமக்க வைக்காதே
what
مَا
எது
not (the) strength
لَا طَاقَةَ
அறவே ஆற்றல் இல்லை
we have
لَنَا
எங்களுக்கு
[of it] (to bear)
بِهِۦۖ
அதற்கு
And pardon
وَٱعْفُ
இன்னும் (பிழைகளை) அழித்தருள்
[from] us
عَنَّا
எங்களை விட்டு
and forgive
وَٱغْفِرْ
இன்னும் மன்னித்தருள்
[for] us
لَنَا
எங்களுக்கு
and have mercy on us You (are)
وَٱرْحَمْنَآۚ أَنتَ
இன்னும் எங்களுக்கு கருணைபுரி / நீ
our Protector
مَوْلَىٰنَا
எங்கள் தலைவன்
so help us
فَٱنصُرْنَا
ஆகவே நீஎங்களுக்கு உதவு
against the people
عَلَى ٱلْقَوْمِ
கூட்டத்திற்கு எதிராக
[the] disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பாளர்கள்

Laa yukalliful-laahu nafsan illaa wus'ahaa; lahaa maa kasabat wa 'alaihaa maktasabat; Rabbanaa la tu'aakhiznaa in naseenaaa aw akhtaanaa; Rabbanaa wa laa tahmil-'alainaaa isran kamaa hamaltahoo 'alal-lazeena min qablinaa; Rabbanaa wa laa tuhammilnaa maa laa taaqata lanaa bih wa'fu 'annaa waghfir lanaa warhamnaa; Anta mawlaanaa fansurnaa 'alal qawmil kaafireen (al-Baq̈arah 2:286)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ் யாதொரு ஆத்மாவையும் அதன் சக்திக்கு மேல் நிர்ப்பந்திப்பதில்லை. அவை தேடிக்கொண்ட நன்மை அவைகளுக்கே (பயனளிக்கும்). அவை தேடிக்கொண்ட தீமை அவைகளுக்கே (கேடு விளைவிக்கும்). "எங்கள் இறைவனே! நாங்கள் (எங்கள் கடமைகளைச் செய்ய) மறந்துவிட்டாலும் அல்லது அதில் தவறிழைத்துவிட்டாலும் அதைப் பற்றி நீ எங்களை (குற்றம்) பிடிக்காதே! எங்கள் இறைவனே! நீ எங்கள் மீது (கடினமான கட்டளைகளை விதித்து) பளுவான சுமையை சுமத்திவிடாதே. எங்களுக்கு முன்னிருந்தவர்கள் மீது (கடினமான கட்டளைகளை) நீ சுமத்தியவாறு (சுமத்தாதே!) எங்கள் இறைவனே! நாங்கள் தாங்க முடியாத கஷ்டங்களை எங்கள் மீது சுமத்திவிடாதே! எங்கள் (குற்றங்களை) அழிப்பாயாக! எங்களை மன்னிப்பாயாக! எங்கள் மீது கருணை புரிவாயாக! நீதான் எங்கள் பாதுகாவலன்! ஆகவே (உன்னை) நிராகரிக்கும் கூட்டங்கள் மீது (வெற்றி பெற) நீ எங்களுக்கு உதவி புரிவாயாக!

English Sahih:

Allah does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people." ([2] Al-Baqarah : 286)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ் எந்த ஓர் ஆத்மாவுக்கும் அது தாங்கிக் கொள்ள முடியாத அளவு கஷ்டத்தை கொடுப்பதில்லை; அது சம்பாதித்ததின் நன்மை அதற்கே; அது சம்பாதித்த தீமையும் அதற்கே! (முஃமின்களே! பிரார்த்தனை செய்யுங்கள்|) “எங்கள் இறைவா! நாங்கள் மறந்து போயிருப்பினும், அல்லது நாங்கள் தவறு செய்திருப்பினும் எங்களைக் குற்றம் பிடிக்காதிருப்பாயாக! எங்கள் இறைவா! எங்களுக்கு முன் சென்றோர் மீது சுமத்திய சுமையை போன்று எங்கள் மீது சுமத்தாதிருப்பாயாக! எங்கள் இறைவா! எங்கள் சக்திக்கப்பாற்பட்ட (எங்களால் தாங்க முடியாத) சுமையை எங்கள் மீது சுமத்தாதிருப்பாயாக! எங்கள் பாவங்களை நீக்கிப் பொறுத்தருள்வாயாக! எங்களை மன்னித்தருள் செய்வாயாக! எங்கள் மீது கருணை புரிவாயாக! நீயே எங்கள் பாதுகாவலன்; காஃபிரான கூட்டத்தாரின் மீது (நாங்கள் வெற்றியடைய) எங்களுக்கு உதவி செய்தருள்வாயாக!”