Skip to main content

لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَا ۗ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ اِنْ نَّسِيْنَآ اَوْ اَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ اِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهٗ عَلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهٖۚ وَاعْفُ عَنَّاۗ وَاغْفِرْ لَنَاۗ وَارْحَمْنَا ۗ اَنْتَ مَوْلٰىنَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ ࣖ  ( البقرة: ٢٨٦ )

(Does) not
لَا
না
burden
يُكَلِّفُ
দায়িত্বভার দেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
any soul
نَفْسًا
কোনো ব্যক্তিকে
except
إِلَّا
এছাড়া যা
its capacity
وُسْعَهَاۚ
তার সামর্থ্য (আছে)
for it
لَهَا
তার জন্য (আছে)
what
مَا
যা (পূণ্য)
it earned
كَسَبَتْ
সে অর্জন করেছে
and against it
وَعَلَيْهَا
এবং তার বিরুদ্ধে
what
مَا
যা (পাপ)
it earned
ٱكْتَسَبَتْۗ
সে অর্জন করেছে
"Our Lord!
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
(Do) not
لَا
না
take us to task
تُؤَاخِذْنَآ
আমাদেরকে পাকড়াও করো
if
إِن
যদি
we forget
نَّسِينَآ
আমরা ভুলে যাই
or
أَوْ
বা
we err
أَخْطَأْنَاۚ
আমরা ভুল করি
Our Lord!
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
And (do) not
وَلَا
এবং না
lay
تَحْمِلْ
চাপিয়ে দিও
upon us
عَلَيْنَآ
আমাদের উপর
a burden
إِصْرًا
বোঝা
like that
كَمَا
যেমন
(which) You laid [it]
حَمَلْتَهُۥ
তা তুমি চাপিয়ে দিয়েছিলে
on
عَلَى
উপর
those who
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(were) from
مِن
থেকে
before us
قَبْلِنَاۚ
আমাদের পূর্ব ছিল
Our Lord!
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
[And] (do) not
وَلَا
এবং না
lay on us
تُحَمِّلْنَا
আমাদের উপর চাপিয়ে দিও
what
مَا
তা
not
لَا
নেই
(the) strength
طَاقَةَ
শক্তি
we have
لَنَا
আমাদের কাছে
[of it] (to bear)
بِهِۦۖ
যার
And pardon
وَٱعْفُ
এবং মোচন করে দাও (ত্রুটি)
[from] us
عَنَّا
আমাদের থেকে
and forgive
وَٱغْفِرْ
এবং ক্ষমা করো
[for] us
لَنَا
আমাদেরকে
and have mercy on us
وَٱرْحَمْنَآۚ
এবং আমাদের উপর দয়া করো
You (are)
أَنتَ
তুমিই
our Protector
مَوْلَىٰنَا
আমাদের অভিভাবক
so help us
فَٱنصُرْنَا
আমাদের সাহায্য কর তাই
against
عَلَى
বিরুদ্ধে
the people
ٱلْقَوْمِ
সম্প্রদায়ের
[the] disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
(যারা) কাফির

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ কোন ব্যক্তির উপর তার সাধ্যের অতিরিক্ত কিছু আরোপ করেন না, সে ভাল যা করেছে সে তার সওয়াব পাবে এবং স্বীয় মন্দ কৃতকর্মের জন্য সে নিজেই নিগ্রহ ভোগ করবে। হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা যদি ভুলে যাই কিংবা ভুল করি, তাহলে আমাদেরকে পাকড়াও করো না, হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের আগের লোকেদের উপর যেমন গুরু-দায়িত্ব অর্পণ করেছিলে, আমাদের উপর তেমন দায়িত্ব অর্পণ করো না; হে আমাদের প্রতিপালক! যে ভার বহনের ক্ষমতা আমাদের নেই, এমন ভার আমাদের উপর চাপিয়ে দিও না, (ভুল-ত্রুটি উপেক্ষা করে) আমাদেরকে রেহাই দাও, আমাদেরকে ক্ষমা কর এবং আমাদের প্রতি দয়া কর; তুমিই আমাদের প্রতিপালক, কাজেই আমাদেরকে কাফিরদের উপর জয়যুক্ত কর।

English Sahih:

Allah does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ কাউকেও তার সাধ্যের অতিরিক্ত দায়িত্ব অর্পণ করেন না। যে ভাল উপার্জন করবে সে তার (প্রতিদান পাবে) এবং যে মন্দ উপার্জন করবে সে তার (প্রতিফল পাবে)। হে আমাদের প্রতিপালক! যদি আমরা বিস্মৃত হই অথবা ভুল করি তাহলে তুমি আমাদেরকে অপরাধী করো না। হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের পূর্ববর্তিগণের উপর যেমন গুরুদায়িত্ব অর্পণ করেছিলে আমাদের উপর তেমন দায়িত্ব অর্পণ করো না। হে আমাদের প্রতিপালক! এমন ভার আমাদের উপর অর্পণ করো না, যা বহন করার শক্তি আমাদের নেই। তুমি আমাদেরকে ক্ষমা কর, আমাদের পাপ মোচন কর এবং আমাদের প্রতি দয়া কর। তুমি আমাদের অভিভাবক। অতএব সত্য প্রত্যাখ্যানকারী (কাফের) সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে আমাদেরকে (সাহায্য ও) জয়যুক্ত কর।