Skip to main content

ஸூரத்து தாஹா வசனம் ௭௨

قَالُوْا لَنْ نُّؤْثِرَكَ عَلٰى مَا جَاۤءَنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالَّذِيْ فَطَرَنَا فَاقْضِ مَآ اَنْتَ قَاضٍۗ اِنَّمَا تَقْضِيْ هٰذِهِ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا ۗ  ( طه: ٧٢ )

They said
قَالُوا۟
அவர்கள் கூறினர்
"Never we will prefer you
لَن نُّؤْثِرَكَ
நாம் உம்மை தேர்ந்தெடுக்க மாட்டோம்
over what has come to us
عَلَىٰ مَا جَآءَنَا
எங்களிடம் வந்ததை விட
of the clear proofs
مِنَ ٱلْبَيِّنَٰتِ
தெளிவான அத்தாட்சிகளில் இருந்து
and the One Who created us
وَٱلَّذِى فَطَرَنَاۖ
எங்களைப் படைத்தவனை விட
So decree
فَٱقْضِ
ஆகவே நீ செய்
whatever you
مَآ أَنتَ
எதை/நீ
(are) decreeing
قَاضٍۖ
செய்பவனாக இருக்கிறாயோ
Only you can decree
إِنَّمَا تَقْضِى
நீ செய்வதெல்லாம்
(for) this
هَٰذِهِ
இந்த
life (of) the world
ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ
உலக வாழ்க்கையில்தான்

Qaaloo lan nu'siraka 'alaa maa jaaa'anaa minal baiyinaati wallazee fataranaa faqdi maaa anta qaad; innamaa taqdee haazihil hayaatad dunyaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:72)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கவர்கள் (ஃபிர்அவ்னை நோக்கி) "எங்களிடம் தெளிவான அத்தாட்சிகள் வந்ததன் பின்னர் எங்களைப் படைத்தவனைப் புறக்கணித்து விட்டு உன்னை நாங்கள் ஒரு காலத்திலும் விரும்பவே மாட்டோம். உன்னால் இயன்றதை நீ செய்துகொள். நீ செய்யக்கூடியதெல்லாம் இவ்வுலக வாழ்க்கையில் தான்.

English Sahih:

They said, "Never will we prefer you over what has come to us of clear proofs and [over] He who created us. So decree whatever you are to decree. You can only decree for this worldly life. ([20] Taha : 72)

1 Jan Trust Foundation

(மனந்திருந்திய அவர்கள் ஃபிர்அவ்னிடம்) “எங்களுக்கு வந்துள்ள தெளிவான அத்தாட்சிகளை விடவும், எங்களைப் படைத்தவனை விடவும் உன்னை (மேலானவனாக) நாங்கள் எடுத்துக் கொள்ள மாட்டோம்; ஆகவே என்ன தீர்ப்புச் செய்ய நீ இருக்கிறாயோ அவ்வாறே தீர்ப்புச் செய்துகொள்; நீ தீர்ப்புச் செய்வதெல்லாம் இவ்வுலக வாழ்க்கையில் தான்” என்று கூறினார்.