رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا مِنْهَا فَاِنْ عُدْنَا فَاِنَّا ظٰلِمُوْنَ ( المؤمنون: ١٠٧ )
Our Lord!
رَبَّنَآ
எங்கள் இறைவா
Bring us out
أَخْرِجْنَا
எங்களை வெளியேற்று
from it
مِنْهَا
அதிலிருந்து
then if we return
فَإِنْ عُدْنَا
திரும்பச் சென்றால்
then indeed we
فَإِنَّا
நிச்சயமாக நாங்கள்
(would be) wrongdoers"
ظَٰلِمُونَ
அநியாயக்காரர்கள்தான்
Rabbanaa akhrijnaa minhaa fa in 'udnaa fa innaa zaalimoon (al-Muʾminūn 23:107)
Abdul Hameed Baqavi:
(அன்றி) "எங்கள் இறைவனே! இ(ந்த நரகத்)திலிருந்து எங்களை வெளிப்படுத்திவிடு. (பாவம் செய்ய) பின்னும் முற்பட்டால் நாங்கள் மகா அநியாயக்காரர்களாகி விடுவோம்" (என்பார்கள்).
English Sahih:
Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers." ([23] Al-Mu'minun : 107)