Skip to main content

ஸூரத்துல் முஃமினூன் வசனம் ௬௬

قَدْ كَانَتْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٦٦ )

Verily
قَدْ
திட்டமாக
were
كَانَتْ
இருந்தன
My Verses
ءَايَٰتِى
எனது வசனங்கள்
recited
تُتْلَىٰ
ஓதப்பட்டும்
to you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
but you used
فَكُنتُمْ
நீங்கள் இருந்தீர்கள்
(to) on
عَلَىٰٓ
மீது
your heels
أَعْقَٰبِكُمْ
உங்கள் குதிங்கால்கள்
turn back
تَنكِصُونَ
பின்னோக்கி செல்பவர்களாக

Qad kaanat Aayaatee tutlaa 'alaikum fakuntum 'alaaa a'qaabikum tankisoon (al-Muʾminūn 23:66)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக நம்முடைய வசனங்கள் உங்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்ட அச்சமயம் (அதனைப் புறக்கணித்து) நீங்கள் பின் வாங்கினீர்கள்.

English Sahih:

My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels. ([23] Al-Mu'minun : 66)

1 Jan Trust Foundation

என்னுடைய வசனங்கள் நிச்சயமாக உங்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டன; ஆனால் நீங்கள் புறங்காட்டிச் சென்று கொண்டிருந்தீர்கள்.