Skip to main content

قَدْ كَانَتْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٦٦ )

Verily
قَدْ
Sicherlich,
were
كَانَتْ
wurden
My Verses
ءَايَٰتِى
meine Verse
recited
تُتْلَىٰ
verlesen
to you
عَلَيْكُمْ
auf euch,
but you used
فَكُنتُمْ
aber ihr wart
(to) on
عَلَىٰٓ
auf
your heels
أَعْقَٰبِكُمْ
euren Fersen
turn back
تَنكِصُونَ
am kehrtmachen,

Qad Kānat 'Āyātī Tutlaá `Alaykum Fakuntum `Alaá 'A`qābikum Tankişūna. (al-Muʾminūn 23:66)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Meine Zeichen wurden euch bereits verlesen. Aber ihr pflegtet auf euren Fersen kehrtzumachen, ([23] al-Muminun (Die Gläubigen) : 66)

English Sahih:

My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels. ([23] Al-Mu'minun : 66)

1 Amir Zaidan

Bereits wurden euch Meine Ayat stets vorgetragen, dann pflegtet ihr auf euren Fersen (zum Kufr) umzukehren