Skip to main content

ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் வசனம் ௪௫

اَلَمْ تَرَ اِلٰى رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّۚ وَلَوْ شَاۤءَ لَجَعَلَهٗ سَاكِنًاۚ ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيْلًا ۙ  ( الفرقان: ٤٥ )

Do you not see
أَلَمْ تَرَ
நீர் பார்க்கவில்லையா?
[to]
إِلَىٰ
பக்கம்
your Lord
رَبِّكَ
உமது இறைவன்
how
كَيْفَ
எப்படி
He extends
مَدَّ
நீட்டுகிறான்
the shadow?
ٱلظِّلَّ
நிழலை
And if He willed
وَلَوْ شَآءَ
அவன் நாடியிருந்தால்
surely He (could) have made it
لَجَعَلَهُۥ
அதை ஆக்கியிருப்பான்
stationary
سَاكِنًا
நிரந்தரமாக
Then
ثُمَّ
பிறகு
We made
جَعَلْنَا
நாம் ஆக்கினோம்
the sun
ٱلشَّمْسَ
சூரியனை
for it
عَلَيْهِ
அதன் மீது
an indication
دَلِيلًا
ஆதாரமாக

Alam tara ilaa Rabbika kaifa maddaz zilla wa law shaaa'a laja'alahoo saakinan summa ja'alnash shamsa 'alaihe daleelaa (al-Furq̈ān 25:45)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) உங்கள் இறைவன் நிழலை எவ்வாறு (குறைத்து, பின்பு அதை) நீட்டுகின்றான் என்பதை நீங்கள் கவனிக்க வில்லையா? அவன் நாடியிருந்தால், அதனை ஒரே நிலையில் வைத்திருக்க முடியும். சூரியனை நிழலுக்கு வழிகாட்டியாக நாம்தான் ஆக்கினோம்.

English Sahih:

Have you not considered your Lord – how He extends the shadow, and if He willed, He could have made it stationary? Then We made the sun for it an indication. ([25] Al-Furqan : 45)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) உம்முடைய இறைவன் நிழலை எப்படி நீட்டுகின்றான் என்பதை நீர் பார்க்கவில்லையா? மேலும் அவன் நாடினால் அதனை (ஒரே நிலையில்) அசைவற்றிருக்கச் செய்ய முடியும். (நபியே!) பின்னர் சூரியனை - நாம் தாம் நிழலுக்கு ஆதாரமாக ஆக்கினோம்.