Skip to main content

ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா வசனம் ௧௨௭

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٢٧ )

And not I ask you
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ
நான் உங்களிடம் கேட்கவில்லை
for it
عَلَيْهِ
இதற்காக
any payment
مِنْ أَجْرٍۖ
எவ்வித கூலியையும்
Not (is) my payment
إِنْ أَجْرِىَ
என் கூலி இல்லை
except
إِلَّا
தவிர
from (the) Lord
عَلَىٰ رَبِّ
இறைவனிடமே
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
அகிலங்களின்

Wa maa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen (aš-Šuʿarāʾ 26:127)

Abdul Hameed Baqavi:

இதற்காக நான் உங்களிடத்தில் யாதொரு கூலியையும் கேட்கவில்லை. என்னுடைய கூலியெல்லாம் உலகத்தார் அனைவரையும் படைத்து வளர்ப்பவனிடமே இருக்கிறது.

English Sahih:

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. ([26] Ash-Shu'ara : 127)

1 Jan Trust Foundation

“மேலும், இதற்காக நான் உங்களிடம் யாதொரு கூலியும் கேட்கவில்லை; நிச்சயமாக எனக்குரிய கூலி அகிலங்களின் இறைவனிடமே இருக்கிறது.