قَالَ عِفْرِيْتٌ مِّنَ الْجِنِّ اَنَا۠ اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ تَقُوْمَ مِنْ مَّقَامِكَۚ وَاِنِّيْ عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ اَمِيْنٌ ( النمل: ٣٩ )
Said
قَالَ
கூறியது
a strong one
عِفْرِيتٌ
சாதுர்யமான ஒன்று
of the jinn
مِّنَ ٱلْجِنِّ
ஜின்களில்
"I
أَنَا۠
நான்
will bring it to you
ءَاتِيكَ
உம்மிடம் கொண்டு வருவேன்
will bring it to you
بِهِۦ
அதை
before
قَبْلَ
முன்னர்
[that] you rise
أَن تَقُومَ
நீர் எழுவதற்கு
from your place
مِن مَّقَامِكَۖ
உமது இடத்திலிருந்து
And indeed, I am
وَإِنِّى
நிச்சயமாக நான்
for it
عَلَيْهِ
அதற்கு
surely, strong
لَقَوِىٌّ
ஆற்றல் உள்ளவன்
trustworthy"
أَمِينٌ
நம்பிக்கைக்குரியவன்
Qaala 'ifreetum minal jinni ana aateeka bihee qabla an taqooma mim maqaamika wa innee 'alaihi laqawiyyun ameen (an-Naml 27:39)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கு ஜின்களிலுள்ள "இஃப்ரீத்" (என்னும் ஒரு வீரன்) "நீங்கள் இந்தச் சபையை முடித்துக்கொண்டு எழுந்திருப்பதற்கு முன்னதாகவே அதனை நான் கொண்டு வந்துவிடுவேன். நிச்சயமாக நான் இவ்வாறு செய்ய மிக்க சக்தியும் நம்பிக்கையும் உடையவன்" என்று கூறினான்.
English Sahih:
A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy." ([27] An-Naml : 39)