اُولٰۤىِٕكَ يُؤْتَوْنَ اَجْرَهُمْ مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوْا وَيَدْرَءُوْنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ( القصص: ٥٤ )
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
அவர்கள்
will be given
يُؤْتَوْنَ
வழங்கப்படுவார்கள்
their reward
أَجْرَهُم
தங்கள் கூலியை
twice
مَّرَّتَيْنِ
இருமுறை
because they are patient
بِمَا صَبَرُوا۟
அவர்கள் பொறுமையாக இருந்ததால்
and they repel
وَيَدْرَءُونَ
இன்னும் அவர்கள் தடுப்பார்கள்
with good -
بِٱلْحَسَنَةِ
நன்மையைக்கொண்டு
the evil
ٱلسَّيِّئَةَ
தீமையை
and from what We have provided them
وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ
இன்னும் நாம் அவர்களுக்கு வழங்கியவற்றிலிருந்து
they spend
يُنفِقُونَ
தர்மம் செய்வார்கள்
Ulaaa'ika yu'tawna ajrahum marratayni bimaa sabaroo wa yadra'oona bil hasanatis saiyi'ata wa mimmmaa razaq naahum yunfiqoon (al-Q̈aṣaṣ 28:54)
Abdul Hameed Baqavi:
இத்தகையவர் உறுதியாக இருந்ததன் காரணத்தால், இரண்டு தடவைகள் அவர்களுக்கு (நற்) கூலி கொடுக்கப்படும். இத்தகைய வர்கள், தீய காரியங்களை நன்மையைக் கொண்டே தடுத்துக் கொள்வார்கள். நாம் அவர்களுக்கு அளித்தவைகளில் இருந்து அவர்கள் தானமும் செய்வார்கள்.
English Sahih:
Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil through good, and from what We have provided them they spend. ([28] Al-Qasas : 54)