Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௩௬

اُولٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ مَّغْفِرَةٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَجَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۗ  ( آل عمران: ١٣٦ )

Those -
أُو۟لَٰٓئِكَ
அவர்கள்
their reward
جَزَآؤُهُم
அவர்களின் கூலி
(is) forgiveness
مَّغْفِرَةٌ
மன்னிப்பு
from their Lord
مِّن رَّبِّهِمْ
அவர்களுடைய இறைவனிடமிருந்து
and Gardens
وَجَنَّٰتٌ
இன்னும் சொர்க்கங்கள்
flows
تَجْرِى
ஓடும்
from underneath it
مِن تَحْتِهَا
அவற்றின்கீழிருந்து
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
ஆறுகள்
abiding forever
خَٰلِدِينَ
நிரந்தரமானவர்கள்
in it
فِيهَاۚ
அதில்
And an excellent
وَنِعْمَ
இன்னும் சிறந்ததாகிவிட்டது
reward (for) the (righteous) workers
أَجْرُ ٱلْعَٰمِلِينَ
கூலி/நன்மைபுரிவோர்

Ulaaa'ika jazaaa'uhum maghfiratum mir Rabbihim wa Jannaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feeha; wa ni'ma ajrul 'aamileen (ʾĀl ʿImrān 3:136)

Abdul Hameed Baqavi:

இத்தகையவர்களுக்குப் பிரதிபலன், அவர்கள் இறைவனுடைய மன்னிப்பும், நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக் கொண்டிருக்கும் சுவனபதிகளும் ஆகும். அவர்கள் அங்கு என்றென்றும் தங்கிவிடுவார்கள். நன்மை செய்தவர்களின் கூலியும் நன்றே!

English Sahih:

Those – their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers. ([3] Ali 'Imran : 136)

1 Jan Trust Foundation

அத்தகையோருக்குரிய (நற்) கூலி, அவர்களுடைய இறைவனிடமிருந்து மன்னிப்பும்; சுவனபதிகளும் ஆகும்; அவற்றின் கீழே ஆறுகள் ஓடிக் கொண்டே இருக்கும்; அவர்கள் அங்கே என்றென்றும் இருப்பர்; இத்தகைய காரியங்கள் செய்வோரின் கூலி நல்லதாக இருக்கிறது.