Skip to main content

সূরা আল ইমরান শ্লোক 136

أُو۟لَٰٓئِكَ
(তারা) ঐসব লোক
جَزَآؤُهُم
যাদেরে প্রতিফল (হলো)
مَّغْفِرَةٌ
ক্ষমা
مِّن
পক্ষ হতে
رَّبِّهِمْ
তাদের রবের
وَجَنَّٰتٌ
ও জান্নাত
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
مِن
(থেকে)
تَحْتِهَا
তার তলদেশে
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণা সমূহ
خَٰلِدِينَ
তারা চিরস্থায়ী হবে
فِيهَاۚ
তার মধ্যে
وَنِعْمَ
এবং কত উত্তম
أَجْرُ
পুরস্কার (রয়েছে)
ٱلْعَٰمِلِينَ
(সৎ) কর্মশীলদের (জন্য)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

এরাই তারা যাদের জন্য রয়েছে তাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে ক্ষমা এবং এমন এক জান্নাত যার নিম্নে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত, তারা তার স্থায়ী অধিবাসী এবং সৎকর্মশীলদের পুরস্কার কতই না উত্তম!

1 আহসানুল বায়ান | Tafsir Ahsanul Bayaan

ঐ সকল লোকের প্রতিদান তাদের প্রতিপালকের কাছে ক্ষমা এবং জান্নাত; যার নিচে নদীসমূহ প্রবাহিত। সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। এবং (সৎ)কর্মশীলদের পুরস্কার কতই না উত্তম।

(১৩৬) ঐ সকল লোকের প্রতিদান তাদের প্রতিপালকের কাছে ক্ষমা এবং জান্নাত; যার নিচে নদীসমূহ প্রবাহিত। সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। এবং (সৎ)কর্মশীলদের পুরস্কার কতই না উত্তম।

2 আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া | Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারাই, যাদের পুরস্কার হলো তাদের রবের পক্ষ থেকে ক্ষমা এবং জান্নাত, যার পাদদেশে নদী প্রবাহিত; সেখানে তারা স্থায়ী হবে। আর সৎকর্মশীলদের পুরস্কার কতইনা উত্তম!

3 আল-বায়ান ফাউন্ডেশন | Tafsir Bayaan Foundation

এরাই তারা, যাদের প্রতিদান তাদের রবের পক্ষ থেকে মাগফিরাত ও জান্নাতসমূহ যার তলদেশে প্রবাহিত রয়েছে নহরসমূহ। সেখানে তারা স্থায়ী হবে। আর আমলকারীদের প্রতিদান কতই না উত্তম!

4 মুহিউদ্দীন খান | Muhiuddin Khan

তাদেরই জন্য প্রতিদান হলো তাদের পালনকর্তার ক্ষমা ও জান্নাত, যার তলদেশে প্রবাহিত হচ্ছে প্রস্রবণ যেখানে তারা থাকবে অনন্তকাল। যারা কাজ করে তাদের জন্য কতইনা চমৎকার প্রতিদান।

5 জহুরুল হক | Zohurul Hoque

এরা? -- এদের পুরস্কার হচ্ছে এদের প্রভুর কাছ থেকে পরিত্রাণ ও স্বর্গোদ্যানসমূহ যাদের নিচে দিয়ে বয়ে চলে ঝরনারাজি, সেখানে তারা থাকবে স্থায়ীভাবে, আর কর্মীবৃন্দের পুরস্কার কী চমৎকার!