Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௬௨

اَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَ اللّٰهِ كَمَنْۢ بَاۤءَ بِسَخَطٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَأْوٰىهُ جَهَنَّمُ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ   ( آل عمران: ١٦٢ )

So is (the one) who pursues
أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ
பின்பற்றியவர்
(the) pleasure
رِضْوَٰنَ
விருப்பத்தை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
like (the one) who draws
كَمَنۢ بَآءَ
திரும்பியவனைப் போல்
on (himself) wrath
بِسَخَطٍ
கோபத்துடன்
of Allah
مِّنَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
and his abode
وَمَأْوَىٰهُ
இன்னும் தங்குமிடம்/ அவனுடைய
(is) hell
جَهَنَّمُۚ
நரகம்
and wretched
وَبِئْسَ
இன்னும் கெட்டுவிட்டது
(is) the destination?
ٱلْمَصِيرُ
மீளுமிடம்

Afamanit taba'a Ridwaanal laahi kamam baaa'a bisakhatim minal laahi wa maawaahu Jahannam; wa bi'sal maseer (ʾĀl ʿImrān 3:162)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்வின் விருப்பத்தைப் பின்பற்றுபவர் அல்லாஹ்வின் கோபத்தில் சிக்கியவனைப் போல் ஆவாரா? (அல்ல! கோபத்தில் சிக்கிய) அவன் தங்குமிடம் நரகமாகும். அது மிகக் கெட்ட தங்குமிடமாகும்.

English Sahih:

So is one who pursues the pleasure of Allah like one who brings upon himself the anger of Allah and whose refuge is Hell? And wretched is the destination. ([3] Ali 'Imran : 162)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்வின் விருப்பத்தைப் பின் பற்றி நடப்போர், அல்லாஹ்வின் கோபத்தைத் தம்மேல் வரவழைத்துக் கொண்டவர் போல் ஆவாரா? (அல்ல - கோபத்தை வரவழைத்துக் கொண்டோருடைய) அவனது இருப்பிடம் நரகமேயாகும்; அது தங்குமிடங்களில் மிகவும் கெட்டதுமாகும்.