Skip to main content

ஸூரத்து லுக்மான் வசனம் ௧௨

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا لُقْمٰنَ الْحِكْمَةَ اَنِ اشْكُرْ لِلّٰهِ ۗوَمَنْ يَّشْكُرْ فَاِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ   ( لقمان: ١٢ )

And verily
وَلَقَدْ
திட்டவட்டமாக
We gave
ءَاتَيْنَا
நாம் வழங்கினோம்
Luqman
لُقْمَٰنَ
லுக்மானுக்கு
the wisdom
ٱلْحِكْمَةَ
ஞானத்தை
that "Be grateful
أَنِ ٱشْكُرْ
அதாவது நீர் நன்றி செலுத்துவீராக!
to Allah"
لِلَّهِۚ
அல்லாஹ்விற்கு
And whoever
وَمَن
யார்
(is) grateful
يَشْكُرْ
நன்றி செலுத்துவாரோ
then only he is grateful
فَإِنَّمَا يَشْكُرُ
அவர் நன்றி செலுத்துவதெல்லாம்
for himself
لِنَفْسِهِۦۖ
தன் நன்மைக்காகத்தான்
And whoever (is) ungrateful
وَمَن كَفَرَ
எவர்/நிராகரிப்பாரோ
then indeed Allah
فَإِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
(is) Free of need
غَنِىٌّ
நிறைவானவன்
Praiseworthy
حَمِيدٌ
மிகுந்த புகழாளன்

Wa laqad aatainaa Luqmaanal hikmata anishkur lillaah; wa many yashkur fa innamaa yashkuru linafsihee wa man kafara fa innal laaha Ghaniyyun Hameed (Luq̈mān 31:12)

Abdul Hameed Baqavi:

லுக்மானுக்கு நாம் ஞானத்தைக் கொடுத்து அல்லாஹ்வுக்கு நன்றி செலுத்தும்படி கூறினோம். ஏனென்றால், எவர் நன்றி செலுத்துகிறாரோ அவர் தன் நன்மைக்காகவே நன்றி செலுத்துகிறார். எவன் (அதனை) நிராகரிக்கிறானோ (அவன் தனக்கு தீங்கு தேடிக் கொள்கிறான். அதனால் அல்லாஹ்வுக்கு ஒன்றும் நஷ்டமில்லை. ஏனென்றால்) நிச்சயமாக அல்லாஹ் தேவையற்றவனும் புகழுடைய வனாகவும் இருக்கிறான்.

English Sahih:

And We had certainly given Luqman wisdom [and said], "Be grateful to Allah." And whoever is grateful is grateful for [the benefit of] himself. And whoever denies [His favor] – then indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy. ([31] Luqman : 12)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும், நாம் லுஃக்மானுக்கு நிச்சயமாக ஞானத்தைக் கொடுத்தோம். “அல்லாஹ்வுக்கு நீர் நன்றி செலுத்தும்; ஏனென்றால் எவன் நன்றி செலுத்துகிறானோ அவன் தன(து நன்மை)க்காவே நன்றி செலுத்துகிறான்; இன்னும் எவன் நிராகரிக்கிறானோ (அவன் தன்னையே நட்டப்படுத்திக் கொள்கிறான்) - நிச்சயமாக அல்லாஹ் (எவரிடத்திருந்தும்) தேவையில்லாதவன்; புகழப்படுபவன்”.