Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا لُقْمٰنَ الْحِكْمَةَ اَنِ اشْكُرْ لِلّٰهِ ۗوَمَنْ يَّشْكُرْ فَاِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ   ( لقمان: ١٢ )

And verily
وَلَقَدْ
Und wahrlich
We gave
ءَاتَيْنَا
wir gaben
Luqman
لُقْمَٰنَ
Luqman
the wisdom
ٱلْحِكْمَةَ
Weisheit,
that
أَنِ
dass;
"Be grateful
ٱشْكُرْ
"Sei dankbar
to Allah"
لِلَّهِۚ
Allah gegenüber."
And whoever
وَمَن
Und wer
(is) grateful
يَشْكُرْ
dankbar ist,
then only
فَإِنَّمَا
so
he is grateful
يَشْكُرُ
ist er dankbar
for himself
لِنَفْسِهِۦۖ
für seine Seele.
And whoever
وَمَن
Und wer
(is) ungrateful
كَفَرَ
undankbar ist,
then indeed
فَإِنَّ
so wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) Free of need
غَنِىٌّ
(ist) Unbedürftig,
Praiseworthy
حَمِيدٌ
Lobenswürdig.

Wa Laqad 'Ātaynā Luqmāna Al-Ĥikmata 'An Ashkur Lillāhi Wa Man Yashkur Fa'innamā Yashkuru Linafsihi Wa Man Kafara Fa'inna Allāha Ghanīyun Ĥamīdun. (Luq̈mān 31:12)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir gaben ja Luqman Weisheit; "Sei Allah dankbar." Und wer dankbar ist, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil dankbar. Und wer undankbar ist, - so ist Allah Unbedürftig und Lobenswürdig. ([31] Luqman : 12)

English Sahih:

And We had certainly given Luqman wisdom [and said], "Be grateful to Allah." And whoever is grateful is grateful for [the benefit of] himself. And whoever denies [His favor] – then indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy. ([31] Luqman : 12)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits ließen WIR Luqman die Weisheit zuteil werden; "Erweise dich ALLAH gegenüber dankbar!" Und wer sich dankbar erweist, dieser erweist sich doch nur für sich selbst dankbar. Und wer Kufr betrieb, so ist ALLAH zweifelsohne absolut autark, alllobenswürdig.