Skip to main content

ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா வசனம் ௨௫

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ  ( السجدة: ٢٥ )

Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
your Lord [He]
رَبَّكَ هُوَ
உமது இறைவன்தான்
will judge
يَفْصِلُ
தீர்ப்பளிப்பான்
between them
بَيْنَهُمْ
அவர்களுக்கு மத்தியில்
(on the) Day (of) Resurrection
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
மறுமை நாளில்
in what
فِيمَا
எதில்
they used (to)
كَانُوا۟
இருந்தார்களோ
[in it]
فِيهِ
அதில்
differ
يَخْتَلِفُونَ
அவர்கள் கருத்து வேறுபட்டவர்களாக

Inna rabbaka huwa yafsilu bainahum yawmal qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon (as-Sajdah 32:25)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே! அவர்களுக்குப் பின்னர் வழிகாட்டியாக ஏற்பட்டவர்கள் தங்களுக்குள் தர்க்கித்துக் கொண்டு பல பிரிவுகளாகப் பிரிந்து விட்டனர்.) இவர்கள் எவ்விஷயத்தில் தர்க்கித்துக் கொண்டிருக்கிறார்களோ அதனைப் பற்றி மறுமை நாளில் உங்களது இறைவன் அவர்களுக்குத் தீர்ப்பளிப்பான்.

English Sahih:

Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. ([32] As-Sajdah : 25)

1 Jan Trust Foundation

அவர்கள் எ(வ்விஷயத்)தில் அபிப்பிராய பேதம் கொண்டார்களோ, (அதுபற்றி) கியாம நாளில் உம்முடைய இறைவன் நிச்சயமாக அவர்களுக்கிடையில் தீர்ப்புச் செய்வான்.