Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ  ( السجدة: ٢٥ )

Indeed
إِنَّ
बेशक
your Lord
رَبَّكَ
रब आपका
[He]
هُوَ
वो ही
will judge
يَفْصِلُ
वो फ़ैसला करेगा
between them
بَيْنَهُمْ
दर्मियान उनके
(on the) Day
يَوْمَ
दिन
(of) Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
in what
فِيمَا
उसमें जो
they used (to)
كَانُوا۟
थे वो
[in it]
فِيهِ
जिसमें
differ
يَخْتَلِفُونَ
वो इख़्तिलाफ़ करते

Inna rabbaka huwa yafsilu baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona (as-Sajdah 32:25)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निश्चय ही तेरा रब ही क़ियामत के दिन उनके बीच उन बातों का फ़ैसला करेगा, जिनमें वे मतभेद करते रहे है

English Sahih:

Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. ([32] As-Sajdah : 25)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) हसमें शक़ नहीं कि जिन बातों में लोग (दुनिया में) बाहम झगड़ते रहते हैं क़यामत के दिन तुम्हारा परवरदिगार क़तई फैसला कर देगा