Skip to main content

ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா வசனம் ௨௭

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا نَسُوْقُ الْمَاۤءَ اِلَى الْاَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهٖ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ اَنْعَامُهُمْ وَاَنْفُسُهُمْۗ اَفَلَا يُبْصِرُوْنَ  ( السجدة: ٢٧ )

Do not they see
أَوَلَمْ يَرَوْا۟
அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?
that We
أَنَّا
நிச்சயமாக நாம்
drive
نَسُوقُ
ஓட்டிவருகிறோம்
water
ٱلْمَآءَ
மழை நீரை
to the land
إِلَى ٱلْأَرْضِ
பூமிக்கு
[the] barren
ٱلْجُرُزِ
காய்ந்த(து)
then We bring forth
فَنُخْرِجُ
உற்பத்தி செய்கிறோம்
thereby
بِهِۦ
அதன் மூலம்
crops
زَرْعًا
விளைச்சலை
eat from it
تَأْكُلُ مِنْهُ
சாப்பிடுகின்றன/அதில்
their cattle
أَنْعَٰمُهُمْ
அவர்களின் கால்நடைகளும்
and they themselves?
وَأَنفُسُهُمْۖ
அவர்களும்
Then do not they see?
أَفَلَا يُبْصِرُونَ
அவர்கள் கவனித்துப் பார்க்க வேண்டாமா?

Awalam yaraw annaa nasooqul maaa'a ilal lardil juruzi fanukhriju bihee zar'an taakulu minhu an'aamuhum wa anfusuhum afalaa yubsiroon (as-Sajdah 32:27)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக நாமே வறண்ட பூமிகளின் பக்கம் மழையின் மேகத்தை ஓட்டி (பொழியச் செய்து) அதன் மூலம் இவர்களும், இவர்களுடைய (ஆடு, மாடு, ஒட்டகம் ஆகிய) கால்நடைகளும் புசிக்கக்கூடிய பயிர்களையும் வெளிப்படுத்துகின்றோம் என்பதை அவர்கள் கவனிக்கவில்லையா? (இதனைக் கூட) அவர்கள் கவனித்துப் பார்க்க வேண்டாமா?

English Sahih:

Have they not seen that We drive water [in clouds] to barren land and bring forth thereby crops from which their livestock eat and [they] themselves? Then do they not see? ([32] As-Sajdah : 27)

1 Jan Trust Foundation

அவர்கள் (இதையும்) கவனிக்கவில்லையா - நிச்சயமாக நாமே வரண்ட பூமியின் பக்கம் மேகங்கள் மூலமாக தண்ணீரை ஓட்டிச் சென்று அதன் மூலம் இவர்களும் இவர்களுடைய கால் நடைகளும் உண்ணக்கூடிய பயிர்களை வெளிப்படுத்துகிறோம்; அவர்கள் (இதை ஆய்ந்து) நோட்டமிட வேண்டாமா?