Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௨௬

وَاَنْزَلَ الَّذِيْنَ ظَاهَرُوْهُمْ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ صَيَاصِيْهِمْ وَقَذَفَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيْقًا تَقْتُلُوْنَ وَتَأْسِرُوْنَ فَرِيْقًاۚ   ( الأحزاب: ٢٦ )

And He brought down
وَأَنزَلَ
இறக்கினான்
those who
ٱلَّذِينَ
உதவியவர்களை
backed them
ظَٰهَرُوهُم
உதவியவர்களை அவர்களுக்கு
among
مِّنْ
இருந்து
(the) People (of) the Scripture
أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ
வேதக்காரர்களில்
from their fortresses
مِن صَيَاصِيهِمْ
அவர்களின் கோட்டைகளில் இருந்து
and cast
وَقَذَفَ
இன்னும் போட்டான்
into their hearts
فِى قُلُوبِهِمُ
அவர்களின் உள்ளங்களில்
[the] terror
ٱلرُّعْبَ
திகிலை
a group
فَرِيقًا
ஒரு பிரிவினரை
you killed
تَقْتُلُونَ
கொன்றீர்கள்
and you took captive
وَتَأْسِرُونَ
இன்னும் சிறைப்பிடித்தீர்கள்
a group
فَرِيقًا
ஒரு பிரிவினரை

Wa anzalal lazeena zaaha roohum min Ahlil Kitaabi min sa yaaseehim wa qazafa fee quloobihimm mur ru'ba freeqan taqtuloona wa taasiroona fareeqaaa (al-ʾAḥzāb 33:26)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே! உங்கள்) எதிரிகளுக்கு உதவி செய்த வேதத்தை உடையவர்(களாகிய யூதர்)களை அவர்களுடைய அரண்மனைகளிலிருந்து இறங்க வைத்து அவர்களுடைய உள்ளங்களில் (திடுக்கத்தையும்) நடுக்கத்தையும் போட்டுவிட்டான். ஆகவே, அவர்களில் ஒரு தொகையினரை நீங்கள் வெட்டி விட்டீர்கள்; மற்றொரு தொகையினரை நீங்கள் சிறை பிடித்தீர்கள்.

English Sahih:

And He brought down those who supported them among the People of the Scripture from their fortresses and cast terror into their hearts [so that] a party [i.e., their men] you killed, and you took captive a party [i.e., the women and children]. ([33] Al-Ahzab : 26)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும், வேதக்காரர்களிலிருந்தும் (பகைவர்களுக்கு) உதவி புரிந்தார்களே அவர்களை (அல்லாஹ்) அவர்களுடைய கோட்டைகளிலிருந்து கீழே இறக்கி, அவர்களின் இருதயங்களில் திகிலைப் போட்டுவிட்டான்; (அவர்களில்) ஒரு பிரிவாரை நீங்கள் கொன்று விட்டீர்கள்; இன்னும் ஒரு பிரிவாரைச் சிறைப்பிடித்தீர்கள்.