Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௩௫

اِنَّ الْمُسْلِمِيْنَ وَالْمُسْلِمٰتِ وَالْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ وَالْقٰنِتِيْنَ وَالْقٰنِتٰتِ وَالصّٰدِقِيْنَ وَالصّٰدِقٰتِ وَالصّٰبِرِيْنَ وَالصّٰبِرٰتِ وَالْخٰشِعِيْنَ وَالْخٰشِعٰتِ وَالْمُتَصَدِّقِيْنَ وَالْمُتَصَدِّقٰتِ وَالصَّاۤىِٕمِيْنَ وَالصّٰۤىِٕمٰتِ وَالْحٰفِظِيْنَ فُرُوْجَهُمْ وَالْحٰفِظٰتِ وَالذَّاكِرِيْنَ اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّالذَّاكِرٰتِ اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ مَّغْفِرَةً وَّاَجْرًا عَظِيْمًا   ( الأحزاب: ٣٥ )

Indeed the Muslim men
إِنَّ ٱلْمُسْلِمِينَ
நிச்சயமாக முஸ்லிமான ஆண்கள்
and the Muslim women
وَٱلْمُسْلِمَٰتِ
இன்னும் முஸ்லிமான பெண்கள்
and the believing men
وَٱلْمُؤْمِنِينَ
இன்னும் முஃமினான ஆண்கள்
and the believing women
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
இன்னும் முஃமினான பெண்கள்
and the obedient men
وَٱلْقَٰنِتِينَ
இன்னும் பணிவான ஆண்கள்
and the obedient women
وَٱلْقَٰنِتَٰتِ
இன்னும் பணிவான பெண்கள்
and the truthful men
وَٱلصَّٰدِقِينَ
இன்னும் உண்மையான ஆண்கள்
and the truthful women
وَٱلصَّٰدِقَٰتِ
இன்னும் உண்மையான பெண்கள்
and the patient men
وَٱلصَّٰبِرِينَ
இன்னும் பொறுமையான ஆண்கள்
and the patient women
وَٱلصَّٰبِرَٰتِ
இன்னும் பொறுமையான பெண்கள்
and the humble men
وَٱلْخَٰشِعِينَ
இன்னும் உள்ளச்சமுடைய ஆண்கள்
and the humble women
وَٱلْخَٰشِعَٰتِ
இன்னும் உள்ளச்சமுடைய பெண்கள்
and the men who give charity
وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ
இன்னும் தர்மம் செய்கின்ற ஆண்கள்
and the women who give charity
وَٱلْمُتَصَدِّقَٰتِ
இன்னும் தர்மம் செய்கின்ற பெண்கள்
and the men who fast
وَٱلصَّٰٓئِمِينَ
இன்னும் நோன்பாளியான ஆண்கள்
and the women who fast
وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ
இன்னும் நோன்பாளியான பெண்கள்
and the men who guard
وَٱلْحَٰفِظِينَ
இன்னும் பேணுகின்ற ஆண்கள்
their chastity
فُرُوجَهُمْ
இன்னும் தங்கள் மறைவிடங்களை
and the women who guard (it)
وَٱلْحَٰفِظَٰتِ
இன்னும் பேணுகின்ற பெண்கள்
and the men who remember
وَٱلذَّٰكِرِينَ
இன்னும் நினைவு கூரக்கூடிய ஆண்கள்
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்வை
much
كَثِيرًا
அதிகம்
and the women who remember
وَٱلذَّٰكِرَٰتِ
இன்னும் நினைவு கூரக்கூடிய பெண்கள்
Allah has prepared Allah has prepared
أَعَدَّ ٱللَّهُ
ஏற்படுத்தி இருக்கின்றான்/அல்லாஹ்
for them
لَهُم
இவர்களுக்கு
forgiveness
مَّغْفِرَةً
மன்னிப்பை(யும்)
and a reward
وَأَجْرًا
கூலியையும்
great
عَظِيمًا
மகத்தான

Innal muslimeena wal muslimaati wal mu'mineena wal mu'minaati walqaaniteena walqaanitaati wassaadiqeena wassaadiqaati wassaabireena wassaabiraati walkhaashi'eena walkhaashi'aati walmutasaddiqeena walmutasaddiqaati wassaaa'imeena wassaaa'imaati walhaafizeena furoojahum walhaafizaati waz zaakireenal laaha kaseeranw waz zaakiraati a'addal laahu lahum maghfiratanw wa ajran 'azeemaa (al-ʾAḥzāb 33:35)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக முஸ்லிமாகிய ஆண்களும் பெண்களும், நம்பிக்கையாளரான ஆண்களும் பெண்களும், (இறைவனுக்கு) வழிப்படும் ஆண்களும் பெண்களும், உண்மையே கூறும் ஆண்களும் பெண்களும், பொறுமையுள்ள ஆண்களும் பெண்களும், (அல்லாஹ்வுக்குப்) பயந்து நடக்கும் ஆண்களும் பெண்களும், தானம் செய்யும் ஆண்களும் பெண்களும், நோன்பு நோற்கும் ஆண்களும் பெண்களும், கற்புள்ள ஆண்களும் பெண்களும், அல்லாஹ்வுடைய திருப்பெயரை அதிகமாக நினைவுகூரும் ஆண்களும் பெண்களும் ஆகிய இவர்களுக்கு அல்லாஹ் மன்னிப்பையும் மகத்தான கூலியையும் தயார்படுத்தி வைத்திருக்கின்றான்.

English Sahih:

Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men and patient women, the humble men and humble women, the charitable men and charitable women, the fasting men and fasting women, the men who guard their private parts and the women who do so, and the men who remember Allah often and the women who do so – for them Allah has prepared forgiveness and a great reward. ([33] Al-Ahzab : 35)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக முஸ்லிம்களான ஆண்களும், பெண்களும்; நன்னம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களும், பெண்களும்; இறைவழிபாடுள்ள ஆண்களும், பெண்களும்; உண்மையே பேசும் ஆண்களும், பெண்களும்; பொறுமையுள்ள ஆண்களும், பெண்களும்; (அல்லாஹ்விடம்) உள்ளச்சத்துடன் இருக்கும் ஆண்களும், பெண்களும்; தர்மம் செய்யும் ஆண்களும், பெண்களும்; நோன்பு நோற்கும் ஆண்களும், பெண்களும்; தங்கள் வெட்கத்தலங்களை (கற்பைக்) காத்துக் கொள்ளும் ஆண்களும், பெண்களும்; அல்லாஹ்வை அதிகமதிகம் தியானம் செய்யும் ஆண்களும், பெண்களும் - ஆகிய இவர்களுக்கு அல்லாஹ் மன்னிப்பையும் மகத்தான நற்கூலியையும் சித்தப்படுத்தியிருக்கின்றான்.