Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௫௩

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَدْخُلُوْا بُيُوْتَ النَّبِيِّ اِلَّآ اَنْ يُّؤْذَنَ لَكُمْ اِلٰى طَعَامٍ غَيْرَ نٰظِرِيْنَ اِنٰىهُ وَلٰكِنْ اِذَا دُعِيْتُمْ فَادْخُلُوْا فَاِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوْا وَلَا مُسْتَأْنِسِيْنَ لِحَدِيْثٍۗ اِنَّ ذٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِى النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيٖ مِنْكُمْ ۖوَاللّٰهُ لَا يَسْتَحْيٖ مِنَ الْحَقِّۗ وَاِذَا سَاَلْتُمُوْهُنَّ مَتَاعًا فَاسْـَٔلُوْهُنَّ مِنْ وَّرَاۤءِ حِجَابٍۗ ذٰلِكُمْ اَطْهَرُ لِقُلُوْبِكُمْ وَقُلُوْبِهِنَّۗ وَمَا كَانَ لَكُمْ اَنْ تُؤْذُوْا رَسُوْلَ اللّٰهِ وَلَآ اَنْ تَنْكِحُوْٓا اَزْوَاجَهٗ مِنْۢ بَعْدِهٖٓ اَبَدًاۗ اِنَّ ذٰلِكُمْ كَانَ عِنْدَ اللّٰهِ عَظِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٣ )

O you who believe! O you who believe! O you who believe!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கையாளர்களே!
(Do) not enter
لَا تَدْخُلُوا۟
நுழையாதீர்கள்
(the) houses
بُيُوتَ
வீடுகளுக்குள்
(of) the Prophet
ٱلنَّبِىِّ
நபியின்
except
إِلَّآ
தவிர
when permission is given
أَن يُؤْذَنَ
அனுமதி கொடுக்கப்பட்டால்
to you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
for a meal
إِلَىٰ طَعَامٍ
ஓர் உணவின் பக்கம்
without awaiting
غَيْرَ نَٰظِرِينَ
எதிர்பார்க்காதவர்களாக இருக்க வேண்டும்
its preparation
إِنَىٰهُ
அது தயாராவதை
But
وَلَٰكِنْ
என்றாலும்,
when you are invited
إِذَا دُعِيتُمْ
நீங்கள் அழைக்கப்பட்டால்
then enter
فَٱدْخُلُوا۟
நுழையுங்கள்
and when you have eaten
فَإِذَا طَعِمْتُمْ
நீங்கள் சாப்பிட்டுவிட்டால்
then disperse
فَٱنتَشِرُوا۟
பிரிந்துவிடுங்கள்
and not seeking to remain
وَلَا مُسْتَـْٔنِسِينَ
புதிதாக ஆரம்பிக்காதவர்களாக இருக்க வேண்டும்
for a conversation
لِحَدِيثٍۚ
பேச்சை
Indeed that
إِنَّ ذَٰلِكُمْ
நிச்சயமாக இது
was
كَانَ
இருக்கின்றது
troubling
يُؤْذِى
தொந்தரவு தரக்கூடியதாக
the Prophet
ٱلنَّبِىَّ
நபிக்கு
and he is shy
فَيَسْتَحْىِۦ
அவர்வெட்கப்படுவார்
of (dismissing) you
مِنكُمْۖ
உங்களிடம்
But Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
is not shy is not shy
لَا يَسْتَحْىِۦ
வெட்கப்படமாட்டான்
of the truth
مِنَ ٱلْحَقِّۚ
சத்தியத்திற்கு
And when
وَإِذَا
நீங்கள் கேட்டால்
you ask them
سَأَلْتُمُوهُنَّ
நீங்கள் கேட்டால் அவர்களிடம்
for something
مَتَٰعًا
ஒரு பொருளை
then ask them
فَسْـَٔلُوهُنَّ
கேளுங்கள் அவர்களிடம்
from behind
مِن وَرَآءِ
பின்னால் இருந்து
a screen
حِجَابٍۚ
திரைக்கு
That
ذَٰلِكُمْ
அதுதான்
(is) purer
أَطْهَرُ
மிகத் தூய்மையானது
for your hearts
لِقُلُوبِكُمْ
உங்கள் உள்ளங்களுக்கு(ம்)
and their hearts
وَقُلُوبِهِنَّۚ
அவர்களின் உள்ளங்களுக்கும்
And not is
وَمَا كَانَ
ஆகுமானதல்ல
for you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
that you trouble
أَن تُؤْذُوا۟
நீங்கள் தொந்தரவு தருவது(ம்)
(the) Messenger
رَسُولَ
தூதருக்கு
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
and not that you should marry
وَلَآ أَن تَنكِحُوٓا۟
நீங்கள் மணமுடிப்பதும்
his wives
أَزْوَٰجَهُۥ
அவருடைய மனைவிகளை
after him after him
مِنۢ بَعْدِهِۦٓ
அவருக்குப் பின்னர்
ever
أَبَدًاۚ
எப்போதும்
Indeed that
إِنَّ ذَٰلِكُمْ
நிச்சயமாக/இவை
is
كَانَ
இருக்கின்றது
near Allah
عِندَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடம்
an enormity
عَظِيمًا
பெரிய பாவமாக

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tadkhuloo bu yootan Nabiyyi ilaaa ai yu'zana lakum ilaa ta'aamin ghaira naazireena inaahu wa laakin izaa du'eetum fadkhuloo fa izaa ta'imtum fantashiroo wa laa mustaaniseena lihadees; inna zaalikum kaana yu'zin Nabiyya fa yastahyee minkum wallaahu laa yastahyee minal haqq; wa izaa sa altumoohunna mataa'an fas'aloohunna minw waraaa'i hijaab; zaalikum atharu liquloobikum wa quloobihinn; wa maa kaana lakum an tu'zoo Rasoolal laahi wa laaa an tankihooo azwaajahoo mim ba'diheee abadaa; inna zaalikum kaana 'indal laahi 'azeema (al-ʾAḥzāb 33:53)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கையாளர்களே! (உங்களை உங்களுடைய நபி விருந்துக்காக அழைத்திருந்தபோதிலும்) அனுமதியின்றி நபியின் வீட்டினுள் செல்லாதீர்கள். அது தயாராவதை எதிர்பார்த்துத் தாமதித்து இருக்கக்கூடிய விதத்தில் முன்னதாகவும் சென்று விடாதீர்கள். (விருந்து தயாரானதன் பின்னர்) நீங்கள் அழைக்கப் பட்டால்தான் உள்ளே செல்லவும். தவிர, நீங்கள் உணவைப் புசித்து விட்டால் உடனே வெளிப்பட்டு விடுங்கள். (அங்கிருந்து கொண்டே வீண்) பேச்சுக்களை ஆரம்பித்துவிட வேண்டாம். (அவ்வாறு செய்தால்) நிச்சயமாக இது நபிக்கு பெரும் வருத்தத்தையளிக்கும். (இதனை) உங்களிடம் (கூற) அவர் வெட்கப்படலாம். எனினும், உண்மையைச் சொல்ல அல்லாஹ் வெட்கப்பட மாட்டான். நபியுடைய மனைவிகளிடம் யாதொரு பொருளை நீங்கள் கேட்(கும்படி நேரிட்)டால், (நீங்கள்) திரை மறைவிலிருந்து கொண்டே அவர்களிடம் கேளுங்கள். இது உங்கள் உள்ளங்களையும், அவர்கள் உள்ளங்களையும் பரிசுத்தமாக்கி வைக்கும். அல்லாஹ்வுடைய தூதரை நீங்கள் துன்புறுத்துவது உங்களுக்குத் தகுமானதன்று. அன்றி, அவருடைய மனைவிகளை அவருக்குப் பின்னர் ஒரு காலத்திலும் நீங்கள் திருமணம் செய்து கொள்வதும் கூடாது. நிச்சயமாக இது அல்லாஹ்விடத்தில் மிக்க கடுமையான (பாவமான) காரியமாகும்.

English Sahih:

O you who have believed, do not enter the houses of the Prophet except when you are permitted for a meal, without awaiting its readiness. But when you are invited, then enter; and when you have eaten, disperse without seeking to remain for conversation. Indeed, that [behavior] was troubling the Prophet, and he is shy of [dismissing] you. But Allah is not shy of the truth. And when you ask [his wives] for something, ask them from behind a partition. That is purer for your hearts and their hearts. And it is not [conceivable or lawful] for you to harm the Messenger of Allah or to marry his wives after him, ever. Indeed, that would be in the sight of Allah an enormity. ([33] Al-Ahzab : 53)

1 Jan Trust Foundation

முஃமின்களே! (உங்களுடைய நபி) உங்களை உணவு அருந்த அழைத்தாலன்றியும், அது சமையலாவதை எதிர்பார்த்தும் (முன்னதாகவே) நபியுடைய வீடுகளில் பிரவேசிக்காதீர்கள்; ஆனால், நீங்கள் அழைக்கப்பட்டீர்களானால் (அங்கே) பிரவேசியுங்கள்; அன்றியும் நீங்கள் உணவருந்தி விட்டால் (உடன்) கலைந்து போய் விடுங்கள்; பேச்சுகளில் மனங்கொண்டவர்களாக (அங்கேயே) அமர்ந்து விடாதீர்கள்; நிச்சயமாக இது நபியை நோவினை செய்வதாகும்; இதனை உங்களிடம் கூற அவர் வெட்கப்படுவார்; ஆனால் உண்மையைக் கூற அல்லாஹ் வெட்கப்படுவதில்லை; நபியுடைய மனைவிகளிடம் ஏதாவது ஒரு பொருளை (அவசியப்பட்டுக்) கேட்டால், திரைக்கு அப்பாலிருந்தே அவர்களைக் கேளுங்கள். அதுவே உங்கள் இருதயங்களையும் அவர்கள் இருதயங்களையும் தூய்மையாக்கி வைக்கும்; அல்லாஹ்வின் தூதரை நோவினை செய்வது உங்களுக்கு தகுமானதல்ல; அன்றியும் அவருடைய மனைவிகளை அவருக்குப் பின்னர் நீங்கள் மணப்பது ஒருபோதும் கூடாது; நிச்சயமாக இது அல்லாஹ்விடத்தில் மிகப்பெரும் (பாவ) காரியமாகும்.