اَلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلٰٓى اَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ اَيْدِيْهِمْ وَتَشْهَدُ اَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ( يس: ٦٥ )
This Day
ٱلْيَوْمَ
இன்று
We will seal
نَخْتِمُ
முத்திரையிடுவோம்
[on] their mouths
عَلَىٰٓ أَفْوَٰهِهِمْ
அவர்களின் வாய்களின் மீது
and will speak to Us
وَتُكَلِّمُنَآ
இன்னும் நம்மிடம் பேசும்
their hands
أَيْدِيهِمْ
அவர்களின் கரங்கள்
and will bear witness
وَتَشْهَدُ
இன்னும் சாட்சி சொல்லும்
their feet
أَرْجُلُهُم
அவர்களின் கால்கள்
about what they used (to) earn
بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
அவர்கள் செய்துகொண்டிருந்ததற்கு
Al-Yawma nakhtimu 'alaaa afwaahihim wa tukallimunaaa aideehim wa tashhadu arjuluhum bimaa kaanoo yaksiboon (Yāʾ Sīn 36:65)
Abdul Hameed Baqavi:
அன்றைய தினம் நாம் அவர்களுடைய வாய்களில் முத்திரையிட்டு அவர்களுடைய கைகளைப் பேசும்படி செய்வோம். அவர்கள் செய்துகொண்டிருந்த (பாவமான) காரியங்களைப் பற்றி அவர்களுடைய கால்களும் சாட்சி கூறும்.
English Sahih:
That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn. ([36] Ya-Sin : 65)