Skip to main content

ஸூரத்து ஸாத் வசனம் ௨௪

قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ اِلٰى نِعَاجِهٖۗ وَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ الْخُلَطَاۤءِ لَيَبْغِيْ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَقَلِيْلٌ مَّا هُمْۗ وَظَنَّ دَاوٗدُ اَنَّمَا فَتَنّٰهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهٗ وَخَرَّ رَاكِعًا وَّاَنَابَ ۩   ( ص: ٢٤ )

He said
قَالَ
கூறினார்
"Certainly he has wronged you
لَقَدْ ظَلَمَكَ
அவர் உனக்கு அநீதி இழைத்துவிட்டார்
by demanding
بِسُؤَالِ
(அவர்) கேட்டதினால்
your ewe
نَعْجَتِكَ
உனது ஆட்டை
to his ewes
إِلَىٰ نِعَاجِهِۦۖ
தனது ஆடுகளுடன் சேர்க்க
And indeed
وَإِنَّ
நிச்சயமாக
many
كَثِيرًا
அதிகமானவர்கள்
of the partners
مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ
பங்காளிகளில்
certainly oppress
لَيَبْغِى
அநீதிஇழைக்கின்றனர்
one
بَعْضُهُمْ
அவர்களில் சிலர்
[on] another
عَلَىٰ بَعْضٍ
சிலர் மீது
except
إِلَّا
தவிர
those who believe
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
and do
وَعَمِلُوا۟
இன்னும் செய்தார்கள்
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
நன்மைகளை
and few (are) they"
وَقَلِيلٌ مَّا
மிகக் குறைவானவர்களே!
(are) they"
هُمْۗ
அவர்கள்
And became certain
وَظَنَّ
அறிந்தார்
Dawood
دَاوُۥدُ
தாவூத்
that We (had) tried him
أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ
நாம் அவரை சோதித்தோம் என்பதை
and he asked forgiveness
فَٱسْتَغْفَرَ
ஆகவே, அவர் மன்னிப்புக் கேட்டார்
(of) his Lord
رَبَّهُۥ
தன் இறைவனிடம்
and fell down
وَخَرَّ
இன்னும் விழுந்தார்
bowing
رَاكِعًا
சிரம் பணிந்தவராக
and turned in repentance
وَأَنَابَ۩
இன்னும் அல்லாஹ்வின் பக்கம் திரும்பினார்

Qaala laqad zalamaka bisu 'aali na'jatika ilaa ni'aajihee wa inna kaseeram minal khulataaa'i la-yabghee ba'duhum 'alaa ba'din illal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati wa qaleehum maa hum; wa zanna Daawoodu annamaa fatannaahu fastaghrara Rabbahoo wa kharra raaki'anw wa anaab (Ṣād 38:24)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கு தாவூத், "உன்னுடைய ஆட்டை, அவர் தன்னுடைய ஆடுகளுடன் சேர்த்து விடும்படி கேட்பது நிச்சயமாக அவர் உங்கள் மீது செய்யும் அநியாயமாகும். கூட்டாளிகளில் பெரும் பாலானவர்கள், ஒருவர் ஒருவரை மோசம் செய்து விடுகின்றனர்; நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல் செய்கிறவர்களைத் தவிர, (நம்பிக்கையாளர்கள் அவ்வாறு செய்வதில்லை. மோசம் செய்யாத) இத்தகையவர்கள் வெகு சிலரே!" என்று கூறினார். இதற்குள் நிச்சயமாக நாம் தாவூதை சோதனைக்குள்ளாக்கி விட்டோம் என்று தாவூத் எண்ணி, தன் இறைவனிடம் தன் குற்றத்தை மன்னிக்கும்படி கோரி, சிரம் பணிந்து வணங்கி தன் இறைவனை நோக்கி பிரார்த்தனை செய்தார்.

English Sahih:

[David] said, "He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds – and few are they." And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allah]. ([38] Sad : 24)

1 Jan Trust Foundation

(அதற்கு தாவூது|) “உம்முடைய ஆட்டை அவர் தம்முடைய ஆடுகளுடன் சேர்த்து விடும்படிக் கேட்டது கொண்டு நிச்சயமாக அவர் உம்மீது அநியாயம் செய்து விட்டார்; நிச்சயமாகக் கூட்டாளிகளில் பெரும்பாலோர் - அவர்களில் சிலர் சிலரை மோசம் செய்து விடுகின்றனர்; ஈமான் கொண்டு (ஸாலிஹான) நல்லமல்கள் செய்பவர்களைத் தவிர; இத்தகையவர் சிலரே” என்று கூறினார்; இதற்குள்| “நிச்சயமாக நாமே அவரைச் சோதித்து விட்டோம்” என்று தாவூது எண்ணித் தம்முடைய இறைவனிடம் மன்னிப்பு கோரிக் குனிந்து விழுந்தவராக இறைவனை நோக்கினார்.