Skip to main content

ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா வசனம் ௩௩

وَمَنْ اَحْسَنُ قَوْلًا مِّمَّنْ دَعَآ اِلَى اللّٰهِ وَعَمِلَ صَالِحًا وَّقَالَ اِنَّنِيْ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ   ( فصلت: ٣٣ )

And who
وَمَنْ
யார்?
(is) better
أَحْسَنُ
மிக அழகானவர்
(in) speech
قَوْلًا
பேச்சால்
than (one) who
مِّمَّن
ஒருவரைவிட
invites
دَعَآ
அழைத்தார்
to Allah
إِلَى ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின் பக்கம்
and does
وَعَمِلَ
இன்னும் செய்தார்
righteous (deeds)
صَٰلِحًا
நல்லதை
and says
وَقَالَ
இன்னும் கூறுகின்றார்
"Indeed I am
إِنَّنِى
நிச்சயமாக நான்
of those who submit?"
مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
முஸ்லிம்களில் உள்ளவன்

Wa man ahsanu qawlam mimman da'aaa ilal laahi wa 'amila saalihanw wa qaala innanee minal muslimeen (Fuṣṣilat 41:33)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர் அல்லாஹ்வின் பக்கம் (மக்களை) அழைத்து(த் தானும்) நற்செயல்களைச் செய்து "நிச்சயமாக நான் அல்லாஹ்வுக்கு முற்றிலும் வழிப்பட்டவர்களில் ஒருவன்" என்றும் கூறுகின்றாரோ, அவரைவிட அழகான வார்த்தை கூறுபவர் யார்?

English Sahih:

And who is better in speech than one who invites to Allah and does righteousness and says, "Indeed, I am of the Muslims." ([41] Fussilat : 33)

1 Jan Trust Foundation

எவர் அல்லாஹ்வின் பக்கம் (மக்களை) அழைத்து, ஸாலிஹான (நல்ல) அமல்கள் செய்து| “நிச்சயமாக நான் (அல்லாஹ்வுக்கு முற்றிலும் வழிபட்ட) முஸ்லிம்களில் நின்றும் உள்ளவன் என்று கூறுகின்றாரோ, அவரைவிட சொல்லால் அழகியவர் யார்?” (இருக்கின்றார்?)