Skip to main content

وَمَنْ اَحْسَنُ قَوْلًا مِّمَّنْ دَعَآ اِلَى اللّٰهِ وَعَمِلَ صَالِحًا وَّقَالَ اِنَّنِيْ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ   ( فصلت: ٣٣ )

And who
وَمَنْ
Und wer
(is) better
أَحْسَنُ
(ist) besser
(in) speech
قَوْلًا
im Sprechen,
than (one) who
مِّمَّن
als wer
invites
دَعَآ
ruft
to
إِلَى
zu
Allah
ٱللَّهِ
Allah
and does
وَعَمِلَ
und tut
righteous (deeds)
صَٰلِحًا
Rechtschaffenes
and says
وَقَالَ
und sagte;
"Indeed I am
إِنَّنِى
"Wahrlich, ich
of
مِنَ
(bin) von
those who submit?"
ٱلْمُسْلِمِينَ
den Sich-untergebenen?"

Wa Man 'Aĥsanu Qawlāan Mimman Da`ā 'Ilaá Allāhi Wa `Amila Şāliĥāan Wa Qāla 'Innanī Mina Al-Muslimīna. (Fuṣṣilat 41:33)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wer spricht bessere Worte als wer zu Allah ruft, rechtschaffen handelt und sagt; "Gewiß doch, ich gehöre zu den (Allah) Ergebenen " ? ([41] Fussilat (Ausführlich dargelegt) : 33)

English Sahih:

And who is better in speech than one who invites to Allah and does righteousness and says, "Indeed, I am of the Muslims." ([41] Fussilat : 33)

1 Amir Zaidan

Und wer ist besser im Gesagten als derjenige, der zu ALLAH ruft, gottgefällig Gutes tut und sagt; "Gewiß, ich bin von den Muslimen."