Skip to main content

ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா வசனம் ௫௦

وَلَىِٕنْ اَذَقْنٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنْۢ بَعْدِ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُ لَيَقُوْلَنَّ هٰذَا لِيْۙ وَمَآ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤىِٕمَةًۙ وَّلَىِٕنْ رُّجِعْتُ اِلٰى رَبِّيْٓ اِنَّ لِيْ عِنْدَهٗ لَلْحُسْنٰىۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِمَا عَمِلُوْاۖ وَلَنُذِيْقَنَّهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ   ( فصلت: ٥٠ )

And verily, if We let him taste
وَلَئِنْ أَذَقْنَٰهُ
நாம் அவனுக்கு சுவைக்க வைத்தால்
mercy
رَحْمَةً
ஓர் அருளை
from Us
مِّنَّا
நம் புறத்தில் இருந்து
after after
مِنۢ بَعْدِ
பின்னர்
an adversity
ضَرَّآءَ
தீங்குக்கு
(has) touched him
مَسَّتْهُ
அவனுக்கு நிகந்ததது
he will surely say
لَيَقُولَنَّ
இன்னும் கூறுகிறான்
"This (is)
هَٰذَا
இது
(due) to me
لِى
எனக்குரியது
and not I think
وَمَآ أَظُنُّ
நான் எண்ணவில்லை
the Hour
ٱلسَّاعَةَ
மறுமை
(will be) established
قَآئِمَةً
நிகழும்
and if I am returned
وَلَئِن رُّجِعْتُ
நான் திரும்பக் கொண்டு வரப்பட்டாலும்
to my Lord
إِلَىٰ رَبِّىٓ
என் இறைவனிடம்
indeed for me
إِنَّ لِى
நிச்சயமாக எனக்கு
with Him
عِندَهُۥ
அவனிடம்
(will be) the best"
لَلْحُسْنَىٰۚ
சொர்க்கம் உண்டு
But We will surely inform
فَلَنُنَبِّئَنَّ
நாம் நிச்சயமாக அறிவிப்போம்
those who disbelieved
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
நிராகரித்தவர்களுக்கு
about what they did
بِمَا عَمِلُوا۟
அவர்கள் செய்ததை
and We will surely make them taste
وَلَنُذِيقَنَّهُم
இன்னும் நிச்சயமாக அவர்களுக்கு சுவைக்க வைப்போம்
of a punishment severe
مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
கடுமையான வேதனையை

Wa la in azaqnaahu rahmatam minnaa mim ba'di dar raaa'a massat hu la yaqoolanna haazaa lee wa maaa azunnus Saa'ata qaaa'imatanw wa la'in ruji'tu ilaa Rabbeee inna lee 'indahoo lalhusnaa; falanu nabbi'annal lazeena kafaroo bimaa 'amiloo wa lanuzeeqan nahum min 'azaabin ghaleez (Fuṣṣilat 41:50)

Abdul Hameed Baqavi:

மனிதனைப் பிடித்திருந்த கஷ்டத்தை நீக்கிய பின்னர், நம்முடைய அருளை அவன் சுவைக்கும்படி நாம் செய்தாலோ "இது எனக்கு வரவேண்டியதாக இருந்ததே வந்தது. மறுமை ஏற்படும் என்று நான் நம்பவேயில்லை. அவ்வாறே (மறுமை ஏற்பட்டு) எனதிறைவனிடம் நான் கொண்டு போகப்பட்டாலும், அவனிடத்திலும் நிச்சயமாக எனக்கு நன்மையே கிடைக்கும் என்று கூறுகின்றான். ஆனால், எவர்கள் நிராகரிக்கின்றார்களோ, அவர்கள் செய்த (தீய) காரியங்களை அந்நாளில் நாம் நிச்சயமாக அவர்களுக்குத் தெளிவாக எடுத்துக் காண்பிப்போம். அன்றி, கடினமான வேதனையை அவர்கள் சுவைக்கும்படியும் நிச்சயமாக நாம் செய்வோம்.

English Sahih:

And if We let him taste mercy from Us after an adversity which has touched him, he will surely say, "This is [due] to me, and I do not think the Hour will occur; and [even] if I should be returned to my Lord, indeed, for me there will be with Him the best." But We will surely inform those who disbelieved about what they did, and We will surely make them taste a massive punishment. ([41] Fussilat : 50)

1 Jan Trust Foundation

எனினும் அவனைத் தீண்டியிருந்த கெடுதிக்குப் பின் நாம் அவனை நம் ரஹ்மத்தை - கிருபையைச் சுவைக்கச் செய்தால், அவன் “இது எனக்கு உரியதே யாகும்; அன்றியும் (விசாரணைக்குரிய) வேளை ஏற்படுமென நான் நினைக்கவில்லை; நான் என்னுடைய இறைவனிடம் திருப்பி அனுப்பப்பட்டாலும், நிச்சயமாக அவனிடத்தில் எனக்கு நன்மையே கிடைக்கும்” என்று திடமாகச் சொல்கிறான். ஆகவே காஃபிர்கள் செய்தவற்றை அவர்களுக்கு நிச்சயமாக நாம் தெரிவிப்போம்; மேலும் நாம் அவர்களை நிச்சயமாக, கடுமையான வேதனையைச் சுவைக்கச் செய்வோம்.