Skip to main content

ஸூரத்துஷ் ஷூறா வசனம் ௨௦

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ حَرْثَ الْاٰخِرَةِ نَزِدْ لَهٗ فِيْ حَرْثِهٖۚ وَمَنْ كَانَ يُرِيْدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤْتِهٖ مِنْهَاۙ وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ نَّصِيْبٍ   ( الشورى: ٢٠ )

Whoever
مَن
யார்
is
كَانَ
இருப்பாரோ
desiring
يُرِيدُ
நாடுகின்றவராக
(the) harvest
حَرْثَ
விளைச்சலை
(of) the Hereafter -
ٱلْءَاخِرَةِ
மறுமையின்
We increase
نَزِدْ
நாம் அதிகப்படுத்துவோம்
for him
لَهُۥ
அவருக்கு
in his harvest
فِى حَرْثِهِۦۖ
அவருடைய விளைச்சலில்
And whoever is
وَمَن كَانَ
இன்னும் யார்/இருப்பாரோ
desiring
يُرِيدُ
நாடுகின்றவராக
(the) harvest
حَرْثَ
விளைச்சலை
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
உலகத்தின்
We give him
نُؤْتِهِۦ
அவருக்கு நாம் கொடுப்போம்
of it
مِنْهَا
அதில் இருந்து
but not for him
وَمَا لَهُۥ
இல்லை/அவருக்கு
in the Hereafter
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
மறுமையில்
any share
مِن نَّصِيبٍ
எவ்வித பங்கும்

Man kaana yureedu harsal Aakhirati nazid lahoo fee harsihee wa man kaana yureedu harsad dunyaa nu'tihee mnhaa wa maa lahoo fil Aakhirati min naseeb (aš-Šūrā 42:20)

Abdul Hameed Baqavi:

எவன் மறுமைக்காகப் பயிரிட விரும்புகின்றானோ, அவனுடைய பயிரின் விளைச்சலை நாம் அதிகப்படுத்துகிறோம். எவன் இம்மைக்காக (மட்டும்) பயிரிட விரும்புகின்றானோ, நாம் அவனுக்கும் அதிலிருந்து ஓரளவு கொடுக்கின்றோம். எனினும், அவனுக்கு மறுமையில் யாதொரு பாக்கியமுமில்லை.

English Sahih:

Whoever desires the harvest of the Hereafter – We increase for him in his harvest [i.e., reward]. And whoever desires the harvest [i.e., benefits] of this world – We give him thereof, but there is not for him in the Hereafter any share. ([42] Ash-Shuraa : 20)

1 Jan Trust Foundation

எவர் மறுமையின் விளைச்சலை விரும்புகிறாரோ அவருடைய விளைச்சலை நாம் அவருக்காக அதிகப்படுத்துவோம்; எவர் இவ்வுலகின் விளைச்சலை மட்டும் விரும்புகிறாரோ, அவருக்கு நாம் அதிலிருந்து ஓரளவு கொடுக்கிறோம் - எனினும் அவருக்கு மறுமையில் யாதொரு பங்கும் இல்லை.