Skip to main content

ஸூரத்துஷ் ஷூறா வசனம் ௫௧

۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ اَنْ يُّكَلِّمَهُ اللّٰهُ اِلَّا وَحْيًا اَوْ مِنْ وَّرَاۤئِ حِجَابٍ اَوْ يُرْسِلَ رَسُوْلًا فَيُوْحِيَ بِاِذْنِهٖ مَا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ عَلِيٌّ حَكِيْمٌ   ( الشورى: ٥١ )

And not is
وَمَا كَانَ
முடியாது
for any human
لِبَشَرٍ
ஒரு மனிதருக்கு
that Allah should speak to him
أَن يُكَلِّمَهُ
அவரிடம் நேரடியாகபேசுவது
Allah should speak to him
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
except (by) revelation
إِلَّا وَحْيًا
தவிர/வஹீ அறிவிப்பதன் மூலம்
or
أَوْ
அல்லது
from behind
مِن وَرَآئِ
பின்னால் இருந்து
a veil
حِجَابٍ
திரைக்கு
or
أَوْ
அல்லது
(by) sending
يُرْسِلَ
அனுப்புவான்
a Messenger
رَسُولًا
ஒரு தூதரை
then he reveals
فَيُوحِىَ
வஹீ அறிவிப்பான்
by His permission
بِإِذْنِهِۦ
தனது உத்தரவின்படி
what He wills
مَا يَشَآءُۚ
தான் நாடுவதை
Indeed, He
إِنَّهُۥ
நிச்சயமாக அவன்
(is) Most High
عَلِىٌّ
மிக உயர்ந்தவன்
Most Wise
حَكِيمٌ
மகா ஞானவான்

Wa maa kaana libasharin any yukallimahul laahu illaa wahyan aw minw waraaa'i hijaabin aw yursila Rasoolan fa yoohiya bi iznuhee maa yashaaa'; innahoo 'Aliyyun Hakeem (aš-Šūrā 42:51)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ் (நேருக்கு நேராய்ப்) பேசுவதற்குரிய தகுதி மனிதரில் ஒரு வருக்குமில்லை. எனினும், வஹீயின் மூலமாகவோ அல்லது திரைக்கு அப்பால் இருந்தோ அல்லது மலக்குகளை அனுப்பி வைத்து வஹீயின் மூலமாகவோ தனக்கு விருப்பமான கட்டளையை (மனிதனுக்கு) அறிவிக்கின்றான். (ஏனென்றால்) நிச்சயமாக அவன் மிக மேலானவனும் மிக ஞானமுடைய வனுமாவான்.

English Sahih:

And it is not for any human being that Allah should speak to him except by revelation or from behind a partition or that He sends a messenger [i.e., angel] to reveal, by His permission, what He wills. Indeed, He is Most High and Wise. ([42] Ash-Shuraa : 51)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ் எந்த மனிதரிடத்திலும் வஹீயாகவோ; அல்லது திரைக்கப்பால் இருந்தோ; அல்லது தான் விரும்பியதைத் தன் அனுமதியின் மீது வஹீயை அறிவிக்கக் கூடிய ஒரு தூதரை அனுப்பியோ அன்றி (நேரிடையாகப்) பேசுவதில்லை; நிச்சயமாக அவன் உயர்ந்தவன்; ஞானமுடையவன்.