Skip to main content

ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் வசனம் ௧௮

اَوَمَنْ يُّنَشَّؤُا فِى الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِيْنٍ   ( الزخرف: ١٨ )

Then (is one) who is brought up
أَوَمَن يُنَشَّؤُا۟
?/யார் வளர்க்கப்படுகிறாரோ
in ornaments
فِى ٱلْحِلْيَةِ
ஆபரணங்களில்
and he
وَهُوَ
இன்னும் அவர்
in the dispute
فِى ٱلْخِصَامِ
வாதிப்பதில்
(is) not clear
غَيْرُ مُبِينٍ
தெளிவற்றவராக

Awa mai yunashsha'u fil hilyati wa huwa fil khisaami ghairu mubeen (az-Zukhruf 43:18)

Abdul Hameed Baqavi:

என்னே! தன் விவகாரத்தைத் தெளிவாக எடுத்துக் கூற சக்தியற்று ஆபரணத்திலும், (சிங்காரிப்பிலும்) வளர்ந்து வரும் (அவர்கள் இழிவாகக் கருதும் பெண்களையா அவனுக்குச் சந்ததி என்று கூறுகின்றனர்?)

English Sahih:

So is one brought up in ornaments while being during conflict unevident [attributed to Allah]? ([43] Az-Zukhruf : 18)

1 Jan Trust Foundation

ஆபரணங்களைக் கொண்டு அலங்கரிக்கப்பட்டும் விவகாரங்களைத் தெளிவாக எடுத்துக் கூறவும் இயலாத ஒன்றினையா (இணையாக்குகின்றனர்).