اَوَمَنْ يُّنَشَّؤُا فِى الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِيْنٍ
awaman
أَوَمَن
Then (is one) who
کیا بھلا جو
yunasha-u
يُنَشَّؤُا۟
is brought up
پالا جاتا ہے
fī
فِى
in
میں
l-ḥil'yati
ٱلْحِلْيَةِ
ornaments
زیورات (میں)
wahuwa
وَهُوَ
and he
اور وہ
fī
فِى
in
میں
l-khiṣāmi
ٱلْخِصَامِ
the dispute
جھگڑے
ghayru
غَيْرُ
(is) not
غیر
mubīnin
مُبِينٍ
clear
واضح ہو
طاہر القادری:
اور کیا (اللہ اپنے امور میں شراکت و معاونت کے لئے اسے اولاد بنائے گا) جو زیور و زینت میں پرورش پائے اور (نرمیٔ طبع اور شرم و حیاء کے باعث) جھگڑے میں واضح (رائے کا اظہار کرنے والی بھی) نہ ہو،
English Sahih:
So is one brought up in ornaments while being during conflict unevident [attributed to Allah]?
1 Abul A'ala Maududi
کیا اللہ کے حصے میں وہ اولاد آئی جو زیوروں میں پالی جاتی ہے اور بحث و حجت میں اپنا مدعا پوری طرح واضح بھی نہیں کر سکتی؟