وَتَرٰى كُلَّ اُمَّةٍ جَاثِيَةً ۗ كُلُّ اُمَّةٍ تُدْعٰٓى اِلٰى كِتٰبِهَاۗ اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ( الجاثية: ٢٨ )
And you will see
وَتَرَىٰ
நீர் பார்ப்பீர்
every
كُلَّ
ஒவ்வொரு
nation
أُمَّةٍ
சமுதாயத்தையும்
kneeling
جَاثِيَةًۚ
முழந்தாளிட்ட வர்களாக
Every
كُلُّ
ஒவ்வொரு
nation
أُمَّةٍ
சமுதாயமும்
will be called
تُدْعَىٰٓ
அழைக்கப்படும்
to its record
إِلَىٰ كِتَٰبِهَا
தமது பதிவு புத்தகத்தின் பக்கம்
"Today
ٱلْيَوْمَ
இன்று
you will be recompensed
تُجْزَوْنَ
கூலி கொடுக்கப்படுவீர்கள்
(for) what you used (to) do
مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
நீங்கள் செய்துகொண்டிருந்த செயல்களுக்கு
Wa taraa kulla ummatin jaasiyah; kullu ummatin tud'aaa ilaa kitaabihaa al Yawma tujzawna maa kuntum ta'maloon (al-Jāthiyah 45:28)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே! அந்நாளில்) ஒவ்வொரு வகுப்பாரும், முழந்தாளிட்டிருக்கக் காண்பீர்கள். ஒவ்வொரு வகுப்பாரும் (விசாரணைக்காக) அவர்களுடைய (பதிவுப்) புத்தகத்தை நோக்கி அழைக்கப்படுவார்கள். (அவர்களை நோக்கி) "இன்றைய தினம் நீங்கள் உங்கள் செயலுக்குரிய கூலியை கொடுக்கப் பெறுவீர்கள்" (என்றும்),
English Sahih:
And you will see every nation kneeling [from fear]. Every nation will be called to its record [and told], "Today you will be recompensed for what you used to do. ([45] Al-Jathiyah : 28)