Skip to main content

ஸூரத்துல் ஜாஸியா வசனம் ௩௫

ذٰلِكُمْ بِاَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا وَّغَرَّتْكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا ۚفَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُوْنَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ  ( الجاثية: ٣٥ )

That (is) because you
ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ
இதற்கு காரணம் நிச்சயமாக நீங்கள்
took
ٱتَّخَذْتُمْ
எடுத்துக்கொண்டீர்கள்
(the) Verses
ءَايَٰتِ
வசனங்களை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
(in) ridicule
هُزُوًا
கேலியாக
and deceived you
وَغَرَّتْكُمُ
இன்னும் உங்களை மயக்கிவிட்டது
the life (of) the world"
ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَاۚ
உலக வாழ்க்கை
So this Day
فَٱلْيَوْمَ
ஆகவே, இன்று
not they will be brought forth
لَا يُخْرَجُونَ
வெளியேற்றப்பட மாட்டார்கள்
from it
مِنْهَا
அதிலிருந்து
and not they will be asked to appease
وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
இன்னும் அவர்களிடமிருந்து காரணங்கள் அங்கீகரிக்கப்படாது

Zaalikum bi annakumut takhaztum aayaatil laahi huzuwanw wa gharratkumul hayaatud dunyaa; fal yawma laa yukhrajoona minhaa wa laahum yusta'taboon (al-Jāthiyah 45:35)

Abdul Hameed Baqavi:

இதன் காரணமாவது: நிச்சயமாக நீங்கள் அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களைப் பரிகாசமாக எடுத்துக் கொண்டீர்கள். இவ்வுலக வாழ்க்கை உங்களை மயக்கிவிட்டது (என்றும் கூறப்படும்). இன்றைய தினம் அதிலிருந்து அவர்கள் வெளிச்செல்ல விடப்படமாட்டார்கள். அன்றி, அவர்களுடைய மன்னிப்புக்கோரலும் அங்கீகரிக்கப்பட மாட்டாது.

English Sahih:

That is because you took the verses of Allah in ridicule, and worldly life deluded you." So that Day they will not be removed from it, nor will they be asked to appease [Allah]. ([45] Al-Jathiyah : 35)

1 Jan Trust Foundation

நீங்கள் அல்லாஹ்வின் வசனங்களை ஏளனமாக எடுத்துக் கொண்டதனாலும் இவ்வுலக வாழ்க்கை உங்களை மயக்கி ஏமாற்றி விட்டதினாலுமே இந்த நிலை. இன்றைய தினத்தில் அதிலிருந்து அவர்கள் வெளியேற்றப்படவும் மாட்டார்கள்; மன்னிப்பளிக்கப்படவும் மாட்டார்கள்.