Skip to main content
ذَٰلِكُم
Это вам
بِأَنَّكُمُ
за то, что вы
ٱتَّخَذْتُمْ
взяли вы
ءَايَٰتِ
знамения
ٱللَّهِ
Аллаха
هُزُوًا
в насмешку
وَغَرَّتْكُمُ
и обольстила вас
ٱلْحَيَوٰةُ
жизнь
ٱلدُّنْيَاۚ
ближайшая».
فَٱلْيَوْمَ
Так сегодня
لَا
не
يُخْرَجُونَ
будут они выведены
مِنْهَا
из него [из Ада]
وَلَا
и не будут
هُمْ
они (таковы, что)
يُسْتَعْتَبُونَ
попросят их оправдаться.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это вам - за то, что вы насмехались над знамениями Аллаха и обольстились мирской жизнью. Сегодня они не выйдут оттуда, и от них не потребуют покаяния».

1 Абу Адель | Abu Adel

Это [наказание] вам – за то, что вы приняли знамения Аллаха в насмешку и обольстила [завлекла] вас земная жизнь [ее прелести]». Сегодня они не будут выведены оттуда [из Ада] и не попросят от них оправдания [чтобы они делали что-либо для довольства Господа ими].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Это вам за то, что вы подвергали насмешке знамения Божии; над вами взяла силу здешняя жизнь. И теперь они уже не будут выпущены отсюда и не найдут благосклонности к себе".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Это вам - за то, что вы обратили знамения Аллаха в насмешку и соблазнила вас жизнь ближняя". В тот день не будут они изведены отсюда и не будет им никакого благодения.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Это вам [в воздаяние] за то, что вы насмехались над знамениями Аллаха и соблазнились [благами] этой жизни". В тот день их не выведут из огня и не потребуют от них покаяния.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Наказание, постигшее вас, - воздаяние вам за то, что вы не уверовали и издевались над знамениями Аллаха, за то, что вас обманула земная жизнь и соблазнила своими мирскими благами". В тот День никто не сможет вывести их из огня, и от них не потребуют покаяния, чтобы снискать благосклонность Аллаха.

6 Порохова | V. Porokhova

И это вам за то, Что над знаменьями Аллаха насмехались И предались соблазнам ближней жизни". И (с того Дня) не выпустят оттуда их, И никакой им милости не будет.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Это вам - за то, что вы насмехались над знамениями Аллаха и обольстились мирской жизнью. Сегодня они не выйдут оттуда, и от них не потребуют покаяния».

Это наказание постигло вас в воздаяние за то, что вы насмехались над знамениями Аллаха. Как вы могли отнестись подобным образом к тому, над чем вам следовало серьезно задуматься и чему следовало искренне обрадоваться? Вы поступили так, потому что предались мирским удовольствиям и наслаждениям, пытались найти в них радость и покой и трудились только ради них, позабыв о вечной жизни после смерти. Ныне вам не предоставят отсрочку и вас не вернут в прежнюю жизнь, чтобы вы могли покаяться и начать совершать добрые дела.