Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்காஃப் வசனம் ௨௦

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِۗ اَذْهَبْتُمْ طَيِّبٰتِكُمْ فِيْ حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَاۚ فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُوْنِ بِمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَفْسُقُوْنَ ࣖ   ( الأحقاف: ٢٠ )

And (the) Day will be exposed
وَيَوْمَ يُعْرَضُ
சமர்ப்பிக்கப்படுகின்ற நாளில்
those who disbelieved
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
நிராகரிப்பாளர்கள்
to the Fire
عَلَى ٱلنَّارِ
நரகத்தின் முன்
"You exhausted
أَذْهَبْتُمْ
நீங்கள் போக்கிக் கொண்டீர்கள்
your good things
طَيِّبَٰتِكُمْ
உங்கள் நன்மைகளை
in your life
فِى حَيَاتِكُمُ
உங்கள் வாழ்க்கையிலே
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
உலக
and you took your pleasures
وَٱسْتَمْتَعْتُم
இன்னும் இன்பம் அடைந்தீர்கள்
therein
بِهَا
அவற்றின் மூலம்
So today
فَٱلْيَوْمَ
ஆகவே இன்றைய தினம்
you will be recompensed
تُجْزَوْنَ
கூலியாக கொடுக்கப்படுவீர்கள்
(with) a punishment
عَذَابَ
தண்டனையை
humiliating
ٱلْهُونِ
கேவலமான
because you were
بِمَا كُنتُمْ
நீங்கள் இருந்த காரணத்தாலும்
arrogant
تَسْتَكْبِرُونَ
நீங்கள் பெருமையடிப்பவர்களாக
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
without [the] right
بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ
அநியாயமாக
and because you were
وَبِمَا كُنتُمْ
நீங்கள் இருந்த காரணத்தாலும்
defiantly disobedient"
تَفْسُقُونَ
நீங்கள் பாவம் செய்பவர்களாக

Wa Yawma yu'radul lazeena kafaroo 'alan Naai azhabtum taiyibaatikum fee hayaatikumud dunyaa wastam ta'tum bihaa fal Yawma tujzawna 'azaabal hooni bimaa kuntum tastakbiroona fil ardi bighairil haqqi wa bimaa kuntum tafsuqoon (al-ʾAḥq̈āf 46:20)

Abdul Hameed Baqavi:

நிராகரிப்பவர்களை நரகத்தின் முன்கொண்டு வரப்படும் நாளில் (அவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் உலகத்தில் வாழ்ந்திருந்த காலத்தில், நீங்கள் பெற்றிருந்த நல்லவைகளை எல்லாம், (நன்மையான காரியங்களில் உபயோகிக்காது) உங்களுடைய சுகபோகங்களிலேயே உபயோகித்து இன்பமனுபவித்து விட்டீர்கள். ஆகவே, நீங்கள் பூமியில் நியாயமின்றிப் பெருமையடித்துக் கொண்டும், பாவம் செய்துகொண்டும் இருந்ததன் காரணமாக, இழிவு தரும் வேதனையே இன்றைய தினம் உங்களுக்குக் கூலியாகக் கொடுக்கப்படும்" (என்று கூறப்படும்).

English Sahih:

And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "You exhausted your pleasures during your worldly life and enjoyed them, so this Day you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation because you were arrogant upon the earth without right and because you were defiantly disobedient." ([46] Al-Ahqaf : 20)

1 Jan Trust Foundation

அன்றியும் (நரக) நெருப்பின் முன் நிராகரிப்பவர்கள் கொண்டுவரப்படும் நாளில், “உங்கள் உலக வாழ்க்கையின் போது உங்களுக்குக் கிடைத்திருந்த மணமான பொருட்களையெல்லாம், வீண் செலவு செய்து, (உலக) இன்பம் தேடினீர்கள், “ஆகவே நீங்கள் பூமியில் அநியாயமாகப் பெருமையடித்துக் கொண்டும், வரம்பு மீறி (வாழ்ந்து) கொண்டும் இருந்த காரணத்தால், இழிவு தரும் வேதனையை இன்று நீங்கள் கூலியாகக் கொடுக்கப்படுகிறீர்கள்” (என்று அவர்களுக்குக் கூறப்படும்).