Skip to main content

ஸூரத்து முஹம்மது வசனம் ௧௦

۞ اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ دَمَّرَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ۖوَلِلْكٰفِرِيْنَ اَمْثَالُهَا   ( محمد: ١٠ )

Do not they travel
أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟
அவர்கள் பயணித்து
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
and see
فَيَنظُرُوا۟
பார்க்க வேண்டாமா?
how
كَيْفَ
எவ்வாறு
was
كَانَ
இருந்தது
(the) end
عَٰقِبَةُ
முடிவு
(of) those before them? before them?
ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۚ
தங்களுக்கு முன்னர் இருந்தவர்களின்
Allah destroyed
دَمَّرَ
அழித்துவிட்டான்
Allah destroyed
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
[over] them
عَلَيْهِمْۖ
அவர்களை
and for the disbelievers
وَلِلْكَٰفِرِينَ
இந்நிராகரிப்பாளர்களுக்கும் நிகழும்
its likeness
أَمْثَٰلُهَا
அதைப் போன்ற முடிவுகளே

Afalam yaseeroo fil ardi fayanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qablihim; dammaral laahu 'alaihim wa lilkaafireena amsaaluhaa (Muḥammad 47:10)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்கள் பூமியில் சுற்றித் திரிந்து பார்க்கவில்லையா? அவ்வாறாயின் இவர்களுக்கு முன்னர் (விஷமம் செய்துகொண்டு) இருந்தவர்களின் முடிவு எவ்வாறாயிற்று என்பதைக் கண்டு கொள்வார்கள். (முன்னர் விஷமம் செய்திருந்த) அவர்களை அடியோடு அழித்துவிட்டான். நிராகரிக்கும் இவர்களுக்கும் இது போன்றதே நிகழும்.

English Sahih:

Have they not traveled through the land and seen how was the end of those before them? Allah destroyed [everything] over them, and for the disbelievers is something comparable. ([47] Muhammad : 10)

1 Jan Trust Foundation

அவர்கள் பூமியில் பிரயாணம் செய்து இவர்களுக்கு முன்பு இருந்தவர்களின் முடிவு எப்படியிருந்தது என்பதைப் பார்க்கவில்லையா? அல்லாஹ் அவர்களை அடியோடு அழித்து விட்டான், காஃபிர்களுக்கும் இவை போன்றவைதாம் (முடிவுகள்) உண்டு.