اَفَلَا يَتَدَبَّرُوْنَ الْقُرْاٰنَ اَمْ عَلٰى قُلُوْبٍ اَقْفَالُهَا ( محمد: ٢٤ )
Then do not they ponder
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ
அவர்கள் ஆழ்ந்து சிந்திக்க வேண்டாமா?
(over) the Quran
ٱلْقُرْءَانَ
குர்ஆனை
or
أَمْ
?
upon (their) hearts
عَلَىٰ قُلُوبٍ
உள்ளங்கள் மீது
(are) locks?
أَقْفَالُهَآ
அவற்றின் பூட்டுகளா போடப்பட்டுள்ளன?
Afalaa yatadabbaroonal Qur-aana am 'alaa quloobin aqfaaluhaa (Muḥammad 47:24)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்கள் இந்தக் குர்ஆனை ஆராய்ந்து பார்க்க வேண்டாமா? அல்லது, இவர்களுடைய உள்ளங்கள் மீது தாளிடப் பட்டு விட்டதா?
English Sahih:
Then do they not reflect upon the Quran, or are there locks upon [their] hearts? ([47] Muhammad : 24)