Skip to main content

ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௮௪

وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَمَا جَاۤءَنَا مِنَ الْحَقِّۙ وَنَطْمَعُ اَنْ يُّدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الْقَوْمِ الصّٰلِحِيْنَ  ( المائدة: ٨٤ )

And what for us (that)
وَمَا لَنَا
என்ன/எங்களுக்கு
not we believe
لَا نُؤْمِنُ
நாங்கள் நம்பிக்கை கொள்ளாமல் இருக்க
in Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்வை
and what
وَمَا
இன்னும் எது
came (to) us
جَآءَنَا
வந்தது நமக்கு
from the truth?
مِنَ ٱلْحَقِّ
சத்தியம்
And we hope
وَنَطْمَعُ
நாங்கள் ஆசைப்படாமல் இருக்கவும்
that will admit us
أَن يُدْخِلَنَا
எங்களை/அவன் சேர்ப்பதை
our Lord
رَبُّنَا
எங்கள் இறைவன்
with
مَعَ
உடன்
the people"
ٱلْقَوْمِ
மக்கள்
the righteous"
ٱلصَّٰلِحِينَ
நல்லவர்கள்

Wa maa lanaa laa nu'minu billaahi wa maa jaaa'anaa minal haqqi wa natma'u ai yudkhilanaa Rabbunaa ma'al qawmis saaliheen (al-Māʾidah 5:84)

Abdul Hameed Baqavi:

"அன்றி, அல்லாஹ்வையும் (அவனிடமிருந்து) நமக்கு வந்த சத்திய (வேத)த்தையும் நாங்கள் நம்பிக்கை கொள்ளாமலிருக்க எங்களுக்கென்ன நேர்ந்தது? (நற்செயல்கள் செய்த) நல்லவர்களுடன் எங்களையும் எங்கள் இறைவன் சேர்த்து வைக்கவே நாங்கள் ஆசை கொள்கின்றோம்" என்றும் (கூறுகின்றனர்.)

English Sahih:

And why should we not believe in Allah and what has come to us of the truth? And we aspire that our Lord will admit us [to Paradise] with the righteous people." ([5] Al-Ma'idah : 84)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், “அல்லாஹ்வின் மீதும், எங்களிடம் வந்துள்ள சத்திய (வேத)த்தின் மீதும், நாங்கள் நம்பிக்கை கொள்ளாதிருக்க எங்களுக்கு என்ன (தடை) இருக்கின்றது? எங்களுடைய இறைவன் எங்களை நல்லோர் கூட்டத்துடன் சேர்த்து வைக்கவே நாங்கள் ஆசை வைக்கிறோம்” (என்றும் அவர்கள் கூறுவர்).