Skip to main content

ஸூரத்து ஃகாஃப் வசனம் ௩௬

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشًا فَنَقَّبُوْا فِى الْبِلَادِۗ هَلْ مِنْ مَّحِيْصٍ   ( ق: ٣٦ )

And how many
وَكَمْ
எத்தனையோ
We destroyed
أَهْلَكْنَا
நாம் அழித்தோம்
before them
قَبْلَهُم
இவர்களுக்கு முன்னர்
of a generation
مِّن قَرْنٍ
தலைமுறையினரை
they
هُمْ
அவர்கள்
(were) stronger
أَشَدُّ
மிக பலமான(வர்கள்)
than them
مِنْهُم
இவர்களை விட
(in) power
بَطْشًا
வலிமை(யுள்ளவர்கள்)
so they explored
فَنَقَّبُوا۟
அவர்கள் சுற்றினார்கள்
throughout the lands
فِى ٱلْبِلَٰدِ
நகரங்களில்
Is (there) any place of escape?
هَلْ مِن مَّحِيصٍ
தப்பிக்கும் இடம் ஏதும் இருக்கிறதா?

Wa kam ahlaknaa qablahum min qarnin hum ashaddu minhum batshan fanaqqaboo fil bilaad, hal mim mahees (Q̈āf 50:36)

Abdul Hameed Baqavi:

இவர்களுக்கு முன்னர் எத்தனையோ கூட்டத்தாரை நாம் அழித்திருக்கின்றோம். அவர்கள் இவர்களைவிட மிக பலசாலிகளாக இருந்தார்கள். அவர்கள் (தப்பித்துக்கொள்ள) பல தேசங்களில் சுற்றித் திரிந்தார்கள். (அவர்களுக்கு) தப்ப இடம் கிடைத்ததா? (மாறாக கிடைக்காமல் அழிந்து போயினர்.)

English Sahih:

And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape? ([50] Qaf : 36)

1 Jan Trust Foundation

அன்றியும், (நிராகரிப்போரான) அவர்களைவிட பலசாலிகளாக இருந்த எத்தனையோ தலைமுறையினரை அவர்களுக்கு முன்னர் நாம் அழித்திருக்கின்றோம்; அவர்கள் (அழிவிலிருந்து தப்பித்துக் கொள்ள) பல ஊர்களிலும் (துளைத்துச்) சென்றனர்; ஆனால் அவர்கள் தப்பித்துக் கொள்ள புகலிடம் இருந்ததா?