Skip to main content

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشًا فَنَقَّبُوْا فِى الْبِلَادِۗ هَلْ مِنْ مَّحِيْصٍ   ( ق: ٣٦ )

And how many
وَكَمْ
এবং কত
We destroyed
أَهْلَكْنَا
আমরা ধ্বংস করেছি
before them
قَبْلَهُم
তাদের পূর্বে
of
مِّن
থেকে
a generation
قَرْنٍ
জনগোষ্ঠী
they
هُمْ
তারা (ছিল)
(were) stronger
أَشَدُّ
অধিক প্রবল
than them
مِنْهُم
তাদের চেয়েও
(in) power
بَطْشًا
শক্তিতে
so they explored
فَنَقَّبُوا۟
অতঃপর তারা ভ্রমণ করত
throughout
فِى
মধ্যে
the lands
ٱلْبِلَٰدِ
দেশ বিদেশের
Is (there)
هَلْ
(ছিল) কি
any
مِن
কোনো
place of escape?
مَّحِيصٍ
আশ্রয়স্থল (তাদের জন্যে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের পূর্বে আমি কত জাতিকে ধ্বংস করে দিয়েছি যারা শক্তিতে ছিল তাদের চেয়ে প্রবল, যার ফলে তারা দুনিয়া চষে বেড়াত; তারা পালানোর কোন জায়গা পেয়েছিল কি?

English Sahih:

And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তাদের পূর্বে আরো কত মানবগোষ্ঠীকে ধ্বংস করেছি, যারা ছিল তাদের অপেক্ষা শক্তিতে প্রবল, তারা দেশে-বিদেশে ভ্রমণ করে ফিরত,[১] তাদের জন্য নিষ্কৃতির কোন পথ রইল না।

[১] فَنَقَّبُوْا فِي الْبِلاَدِ (দেশ-বিদেশে বিচরণ করে ফিরত) এর একটি অর্থ এই বর্ণনা করা হয়েছে যে, ব্যবসা-বাণিজ্যের কাজে তারা বিভিন্ন শহরে মক্কাবাসীদের চেয়েও বেশী ভ্রমণ করত। কিন্তু যখন আমার আযাব এল, তখন তারা না কোথাও আশ্রয় পেল, আর না পালাবার কোন পথ।