فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوْبِ ( ق: ٣٩ )
So be patient
فَٱصْبِرْ
ஆகவே, பொறுமையாக இருப்பீராக!
over what they say
عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ
அவர்கள் பேசுகின்றவற்றின் மீது
and glorify
وَسَبِّحْ
இன்னும் துதிப்பீராக!
(the) praise
بِحَمْدِ
புகழ்ந்து
(of) your Lord
رَبِّكَ
உமது இறைவனை
before
قَبْلَ
முன்னரும்
(the) rising
طُلُوعِ
உதிப்பதற்கு
(of) the sun
ٱلشَّمْسِ
சூரியன்
and before
وَقَبْلَ
முன்னரும்
the setting
ٱلْغُرُوبِ
மறைவதற்கு
Fasbir 'alaa maa yaqooloona wa sabbih bihamdi Rabbika qabla tuloo'ish shamsi wa qablal ghuroob (Q̈āf 50:39)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) அவர்கள் (உங்களைக் குறை) கூறுவதைப் பற்றி (கவலைப்படாதீர்கள்;) நீங்கள் பொறுமையாக அதனைச் சகித்துக் கொண்டிருந்து, சூரிய உதயத்திற்கும், அது மறைவதற்கும் முன்னர் உங்களது இறைவனைப் புகழ்ந்து துதி செய்து கொண்டு இருப்பீராக!
English Sahih:
So be patient, [O Muhammad], over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting, ([50] Qaf : 39)