Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௨௧

وَلَا تَأْكُلُوْا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ وَاِنَّهٗ لَفِسْقٌۗ وَاِنَّ الشَّيٰطِيْنَ لَيُوْحُوْنَ اِلٰٓى اَوْلِيَاۤىِٕهِمْ لِيُجَادِلُوْكُمْ ۚوَاِنْ اَطَعْتُمُوْهُمْ اِنَّكُمْ لَمُشْرِكُوْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٢١ )

And (do) not eat
وَلَا تَأْكُلُوا۟
புசிக்காதீர்கள்
of that
مِمَّا
எதிலிருந்து
not has been mentioned
لَمْ يُذْكَرِ
கூறப்படவில்லை
(the) name
ٱسْمُ
பெயர்
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வுடைய
on it
عَلَيْهِ
அதன் மீது
and indeed, it (is)
وَإِنَّهُۥ
நிச்சயமாக அது
grave disobedience
لَفِسْقٌۗ
பாவம்தான்
And indeed
وَإِنَّ
நிச்சயமாக
the devils
ٱلشَّيَٰطِينَ
ஷைத்தான்கள்
inspire
لَيُوحُونَ
அறிவிக்கின்றனர்
to their friends
إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِهِمْ
தங்கள் நண்பர்களுக்கு
so that they dispute with you
لِيُجَٰدِلُوكُمْۖ
அவர்கள் தர்க்கிப்பதற்காக/உங்களுடன்
and if you obey them
وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ
நீங்கள் கீழ்ப்படிந்தால்/அவர்களுக்கு
indeed, you (would) be the polytheists
إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ
நிச்சயமாக நீங்கள்/இணைவைப்பவர்கள்தான்

Wa laa taakuloo mimaa lam yuzkaris mullaahi 'alaihi wa innahoo lafisq; wa innash Shayaateena la yoohoona ilaaa awliyaaa'ihim liyujaadilookum wa in ata'tumoohum innnakum lamushrikoon (al-ʾAnʿām 6:121)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே! அறுக்கும்போது) அல்லாஹ்வுடைய பெயர் கூறப்படாதவற்றை நீங்கள் புசிக்காதீர்கள். நிச்சயமாக அது பெரும் பாவமாகும். (இதில்) உங்களுடன் தர்க்கிக்குமாறு நிச்சயமாக ஷைத்தான்கள் தங்களுடைய நண்பர்களைத் தூண்டுகின்றனர். நீங்கள் அவர்களுக்கு வழிப்பட்டால் (கீழ்படிந்தால்) நிச்சயமாக நீங்கள் (அவர்களைப் போல்) இணைவைத்து வணங்குபவர்கள்தான்!

English Sahih:

And do not eat of that upon which the name of Allah has not been mentioned, for indeed, it is grave disobedience. And indeed do the devils inspire their allies [among men] to dispute with you. And if you were to obey them, indeed, you would be associators [of others with Him]. ([6] Al-An'am : 121)

1 Jan Trust Foundation

எதன்மீது. (அறுக்கும்போது) அல்லாஹ்வின் பெயர் கூறப்படவில்லையோ அதைப் புசியாதீர்கள் - நிச்சயமாக அது பாவமாகும்; நிச்சயமாக ஷைத்தான்கள் தங்கள் நண்பர்களை உங்களோடு (வீண்) தர்க்கம் செய்யுமாறு தூண்டுகிறார்கள் - நீங்கள் அவர்களுக்கு வழிபட்டால், நிச்சயமாக நீங்களும் முஷ்ரிக்குகள் (இணைவைப்போர்) ஆவீர்கள்.