اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ يَرْزُقُكُمْ اِنْ اَمْسَكَ رِزْقَهٗ ۚ بَلْ لَّجُّوْا فِيْ عُتُوٍّ وَّنُفُوْرٍ ( الملك: ٢١ )
Who is
أَمَّنْ
மாறாக, யார்?
this the one
هَٰذَا ٱلَّذِى
இவர்(கள்)/எவர்(கள்)
to provide you
يَرْزُقُكُمْ
உங்களுக்கு உணவளிக்கின்றார்(கள்)
if He withheld
إِنْ أَمْسَكَ
அவன் தடுத்துவிட்டால்
His provision
رِزْقَهُۥۚ
தனது உணவை
Nay
بَل
மாறாக,
they persist
لَّجُّوا۟
பிடிவாதம் பிடித்தனர்
in pride
فِى عُتُوٍّ
வரம்பு மீறுவதிலும்
and aversion
وَنُفُورٍ
விலகிச் செல்வதிலும்தான்
Amman haazal lazee yarzuqukum in amsaka rizqah; bal lajjoo fee 'utuwwinw wa nufoor (al-Mulk 67:21)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லாஹ் (உங்களுக்களிக்கும்) தன்னுடைய உணவைத் தடுத்துக் கொண்டால், உங்களுக்கு உணவு கொடுப்பவன் யார்? (இதனையும் இவர்கள் கவனிப்பதில்லை.) அன்று. இவர்கள் வழிகேட்டிலும், (சத்தியத்தை) வெறுப்பதிலுமே மூழ்கிக் கிடக்கின்றனர்.
English Sahih:
Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion. ([67] Al-Mulk : 21)