Skip to main content

ஸூரத்துல் கலம்; வசனம் ௩௯

اَمْ لَكُمْ اَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ اِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُوْنَۚ  ( القلم: ٣٩ )

Or (do) you have
أَمْ لَكُمْ
?/உங்களுக்கு
oaths
أَيْمَٰنٌ
ஒப்பந்தங்கள்
from us
عَلَيْنَا
நம்மிடம்
reaching
بَٰلِغَةٌ
உறுதியான
to (the) Day (of) the Resurrection
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِۙ
மறுமை நாள் வரை
That for you
إِنَّ لَكُمْ
நிச்சயமாக உங்களுக்கு
(is) what you judge?
لَمَا تَحْكُمُونَ
நீங்கள் தீர்ப்பளிப்பதெல்லாம்

Am lakum aymaanun 'alainaa baalighatun ilaa yawmil qiyaamati inna lakum lamaa tahkumoon (al-Q̈alam 68:39)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லது நீங்கள் கட்டளையிடுவதெல்லாம் மறுமை நாள் வரையில், நிச்சயமாக உங்களுக்குக் கிடைத்துக் கொண்டே இருக்குமென்று நாம் உங்களுக்கு சத்தியம் செய்து கொடுத்திருக் கின்றோமா?

English Sahih:

Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge? ([68] Al-Qalam : 39)

1 Jan Trust Foundation

அல்லது, நீங்கள் தீர்ப்புச் செய்து கொள்வதெல்லாம் கியாம நாள் வரை உங்களுக்கு நிச்சயமாகக் கிடைத்துக் கொண்டிருக்கும் என்று நம் உறுதி பிரமாணங்கள் உங்களிடம் இருக்கின்றனவா?