Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௬௦

وَقَطَّعْنٰهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ اَسْبَاطًا اُمَمًاۗ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اِذِ اسْتَسْقٰىهُ قَوْمُهٗٓ اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْحَجَرَۚ فَانْۢبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًاۗ قَدْ عَلِمَ كُلُّ اُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْۗ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَاَنْزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰىۗ كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْۗ وَمَا ظَلَمُوْنَا وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٠ )

And We divided them
وَقَطَّعْنَٰهُمُ
பிரித்தோம்/அவர்களை
(into) two (and) ten [i.e. twelve]
ٱثْنَتَىْ عَشْرَةَ
பன்னிரெண்டு
tribes
أَسْبَاطًا
சந்ததிகளாக
(as) communities
أُمَمًاۚ
கூட்டங்களாக
And We inspired
وَأَوْحَيْنَآ
இன்னும் வஹீ அறிவித்தோம்
to Musa
إِلَىٰ مُوسَىٰٓ
மூஸாவிற்கு
when asked him for water
إِذِ ٱسْتَسْقَىٰهُ
போது/தண்ணீர் கேட்டார்(கள்)/அவரிடம்
his people
قَوْمُهُۥٓ
அவருடைய சமுதாயம்
[that] "Strike
أَنِ ٱضْرِب
அடிப்பீராக! என்று
with your staff
بِّعَصَاكَ
உமது தடியால்
the stone"
ٱلْحَجَرَۖ
கல்லை
Then gushed forth
فَٱنۢبَجَسَتْ
பீறிட்டன
from it
مِنْهُ
அதிலிருந்து
two (and) ten [i.e. twelve]
ٱثْنَتَا عَشْرَةَ
பன்னிரெண்டு
springs
عَيْنًاۖ
ஊற்று(கள்)
Certainly knew
قَدْ عَلِمَ
அறிந்து கொண்டார்(கள்)
each
كُلُّ
எல்லாம்
people
أُنَاسٍ
மக்கள்
their drinking place
مَّشْرَبَهُمْۚ
தங்கள் அருந்துமிடத்தை
And We shaded
وَظَلَّلْنَا
இன்னும் நிழலிடச் செய்தோம்
[on] them
عَلَيْهِمُ
அவர்கள் மீது
(with) the clouds
ٱلْغَمَٰمَ
மேகத்தை
and We sent down
وَأَنزَلْنَا
இன்னும் இறக்கினோம்
upon them
عَلَيْهِمُ
அவர்கள் மீது
the manna
ٱلْمَنَّ
‘மன்னு’ஐ
and the quails
وَٱلسَّلْوَىٰۖ
இன்னும் ஸல்வாவை
"Eat
كُلُوا۟
உண்ணுங்கள்
from (the) good things
مِن طَيِّبَٰتِ
நல்லவற்றை
which We have provided you"
مَا رَزَقْنَٰكُمْۚ
எவை/(உணவு) அளித்தோம்/உங்களுக்கு
And not they wronged Us
وَمَا ظَلَمُونَا
அவர்கள் அநீதியிழைக்கவில்லை/நமக்கு
but they were
وَلَٰكِن كَانُوٓا۟
எனினும்/இருந்தனர்
(to) themselves
أَنفُسَهُمْ
தங்களுக்கே
doing wrong
يَظْلِمُونَ
அநீதியிழைப்பவர்களாக

Wa qatta' naahumus natai 'ashrata asbaatan umamaa; wa awhainaa ilaa Moosaaa izis tasqaahu qawmuhooo anid rib bi'asaakal hajara fambajasat minhus nata 'ashrata 'ainan qad 'alima kullu unaasim mashrabahm; wa zallalnaa 'alaihimul ghammaamma wa anzalnaa 'alaihimul MManna was Salwaa kuloo min taiyibaati maa razaqnaakum; wa maa zalamoonaa wa laakin kaanooo anfusahum yazlimoon (al-ʾAʿrāf 7:160)

Abdul Hameed Baqavi:

மூஸாவின் மக்களைப் பன்னிரெண்டு கூட்டங்களாகப் பிரித்தோம். மூஸாவிடம் அவர்கள் குடிதண்ணீர் கேட்டபோது (நாம் அவரை நோக்கி) "உங்களுடைய (கைத்) தடியைக் கொண்டு இக்கல்லை அடியுங்கள்!" என்று அவருக்கு வஹீ அறிவித்தோம். (அவ்வாறு அவர் அடிக்கவே) அதிலிருந்து பன்னிரெண்டு ஊற்றுக்கள் பீறிட்டோடின. (பன்னிரெண்டு வகுப்பினரில்) ஒவ்வொரு வகுப்பினரும் (அவற்றில்) தாங்கள் அருந்தும் ஊற்றை (குறிப்பாக) அறிந்து கொண்டனர். அன்றி, அவர்கள் மீது மேகம் நிழலிடும்படிச் செய்தோம். அவர்களுக்காக "மன்னு ஸல்வா"வையும் இறக்கி வைத்து "உங்களுக்குக் கொடுக்கும் இந்த நல்ல உணவுகளை (அன்றாடம்) புசித்து வாருங்கள். (அதில் எதையும் நாளைக்கென்று சேகரித்து வைக்காதீர்கள்" என்றும் கூறினோம். அவ்வாறிருந்தும் அவர்கள் நமக்கு மாறுசெய்தனர். இதனால்) அவர்கள் நமக்கொன்றும் தீங்கிழைத்து விடவில்லை. எனினும், அவர்கள் தங்களுக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டனர்.

English Sahih:

And We divided them into twelve descendant tribes [as distinct] nations. And We inspired to Moses when his people implored him for water, "Strike with your staff the stone," and there gushed forth from it twelve springs. Every people [i.e., tribe] knew its watering place. And We shaded them with clouds and sent down upon them manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not, but they were [only] wronging themselves. ([7] Al-A'raf : 160)

1 Jan Trust Foundation

மூஸாவின் கூட்டத்தாரைத் (தனித்தனியாகப்) பன்னிரண்டு கூட்டங்களாக பிரித்தோம்; மூஸாவிடம் அவர்கள் குடி தண்ணீர் கேட்டபோது, நாம் அவருக்கு| “உம்முடைய கைத்தடியால் அக்கல்லை அடிப்பீராக!” என்று வஹீ அறிவித்தோம், (அவர் அவ்வாறு அடித்ததும்) அதிலிருந்து பன்னிரண்டு ஊற்றுக்கள் பொங்கி வந்தன; அவர்களில் ஒவ்வொரு வகுப்பாரும் தாம்(நீர்) அருந்தும் ஊற்றைக் குறிப்பறிந்து கொண்டார்கள்; மேலும், அவர்கள் மீது மேகம் நிழலிடும்படிச் செய்தோம், அவர்களுக்கு மன்னு. ஸல்வாவையும் (மேலான உணவாக) இறக்கிவைத்து | “நாம் உங்களுக்கு அளித்துள்ள தூயவற்றிலிருந்து புசியுங்கள்” (என்று சொன்னோம்; அவ்வாறு இருந்தும் அவர்கள் அல்லாஹ்வுக்கு மாறு செய்தார்கள்), அவர்கள் நமக்கு ஒன்றும் தீங்கிழைக்கவில்லை; தங்களுக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டார்கள்.