Skip to main content

وَقَطَّعْنٰهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ اَسْبَاطًا اُمَمًاۗ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اِذِ اسْتَسْقٰىهُ قَوْمُهٗٓ اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْحَجَرَۚ فَانْۢبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًاۗ قَدْ عَلِمَ كُلُّ اُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْۗ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَاَنْزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰىۗ كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْۗ وَمَا ظَلَمُوْنَا وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٠ )

And We divided them
وَقَطَّعْنَٰهُمُ
Und wir zerteilten sie
(into) two (and) ten [i.e. twelve]
ٱثْنَتَىْ عَشْرَةَ
(in) Zwölf
tribes
أَسْبَاطًا
Stämme,
(as) communities
أُمَمًاۚ
(als) Gemeinschaften.
And We inspired
وَأَوْحَيْنَآ
Und wir gaben ein
to
إِلَىٰ
zu
Musa
مُوسَىٰٓ
Musa,
when
إِذِ
als
asked him for water
ٱسْتَسْقَىٰهُ
ihn um Wasser bat
his people
قَوْمُهُۥٓ
sein Volk
[that]
أَنِ
dass;
"Strike
ٱضْرِب
"Schlage
with your staff
بِّعَصَاكَ
mit deinem Stock
the stone"
ٱلْحَجَرَۖ
den Felsen."
Then gushed forth
فَٱنۢبَجَسَتْ
Da brachen hervor
from it
مِنْهُ
von ihr
two (and) ten [i.e. twelve]
ٱثْنَتَا عَشْرَةَ
zwölf
springs
عَيْنًاۖ
Quellen.
Certainly
قَدْ
Sicherlich
knew
عَلِمَ
wussten
each
كُلُّ
alle
people
أُنَاسٍ
Leute
their drinking place
مَّشْرَبَهُمْۚ
ihre Trinkplätze.
And We shaded
وَظَلَّلْنَا
Und wir ließen überschatten
[on] them
عَلَيْهِمُ
auf sie
(with) the clouds
ٱلْغَمَٰمَ
mit Wolken
and We sent down
وَأَنزَلْنَا
und wir sandten
upon them
عَلَيْهِمُ
auf sie
the manna
ٱلْمَنَّ
das Manna
and the quails
وَٱلسَّلْوَىٰۖ
und die Wachteln;
"Eat
كُلُوا۟
"Eßt
from
مِن
von
(the) good things
طَيِّبَٰتِ
den guten Dingen,
which
مَا
welche
We have provided you"
رَزَقْنَٰكُمْۚ
wir euch versorgten."
And not
وَمَا
Und nicht
they wronged Us
ظَلَمُونَا
fügten sie uns Unrecht zu,
but
وَلَٰكِن
sondern
they were
كَانُوٓا۟
sie waren
(to) themselves
أَنفُسَهُمْ
sich selbst
doing wrong
يَظْلِمُونَ
am Unrecht zufügen.

Wa Qaţţa`nāhumu Athnatay `Ashrata 'Asbāţāan 'Umamāan Wa 'Awĥaynā 'Ilaá Mūsaá 'Idh Astasqāhu Qawmuhu 'An Ađrib Bi`aşāka Al-Ĥajara Fānbajasat Minhu Athnatā `Ashrata `Aynāan Qad `Alima Kullu 'Unāsin Mashrabahum Wa Žallalnā `Alayhimu Al-Ghamāma Wa 'Anzalnā `Alayhimu Al-Manna Wa As-Salwaá Kulū Min Ţayyibāti Mā Razaqnākum Wa Mā Žalamūnā Wa Lakin Kānū 'Anfusahum Yažlimūna. (al-ʾAʿrāf 7:160)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir zerteilten sie in zwölf Stämme, in Gemeinschaften. Und Wir gaben Musa ein, als sein Volk ihn um Wasser bat; "Schlage mit deinem Stock auf den Felsen!" Da brachen aus ihm zwölf Quellen hervor. Nun wußte jedermann, wo sein Platz zum Trinken war. Und Wir ließen die Wolken sie überschatten und sandten das Manna und die Wachteln auf sie herab; "Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben!" Und sie fügten nicht Uns Unrecht zu, sondern sich selbst fügten sie Unrecht zu. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 160)

English Sahih:

And We divided them into twelve descendant tribes [as distinct] nations. And We inspired to Moses when his people implored him for water, "Strike with your staff the stone," and there gushed forth from it twelve springs. Every people [i.e., tribe] knew its watering place. And We shaded them with clouds and sent down upon them manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not, but they were [only] wronging themselves. ([7] Al-A'raf : 160)

1 Amir Zaidan

Und WIR teilten sie ein in zwölf Stämme, Umam. Und WIR ließen Musa Wahy zuteil werden, als seine Leute ihn um Wasser baten; "Schlage mit deinem Stock gegen den Felsen!" So entsprangen daraus zwölf Quellen. Jede Gruppe kannte bereits ihre Trinkstelle. WIR haben sie dann mit Wolken beschattet und ihnen Al-mann und As-salwa geschickt. Esst von den Tay-yibat dessen, wasWIR euch an Rizq gewährten. Doch Uns haben sie kein Unrecht angetan, sondern sie pflegten sich selbst Unrecht anzutun.