Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௭௩

اَوْ تَقُوْلُوْٓا اِنَّمَآ اَشْرَكَ اٰبَاۤؤُنَا مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّنْۢ بَعْدِهِمْۚ اَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُوْنَ  ( الأعراف: ١٧٣ )

Or
أَوْ
அல்லது
you say
تَقُولُوٓا۟
நீங்கள் கூறாதிருப்பதற்காக
"Only
إِنَّمَآ
எல்லாம்
partners (were) associated (with Allah)
أَشْرَكَ
இணைவைத்தார்(கள்)
(by) our forefathers
ءَابَآؤُنَا
எங்கள் மூதாதைகள்
from before (us)
مِن قَبْلُ
முன்னர்
and we are
وَكُنَّا
இருக்கிறோம்
descendants
ذُرِّيَّةً
சந்ததிகளாக
from after them
مِّنۢ بَعْدِهِمْۖ
பின்னர்/அவர்களுக்கு
So will You destroy us
أَفَتُهْلِكُنَا
அழிப்பாயா?/எங்களை
for what did
بِمَا فَعَلَ
செய்ததற்காக
the falsifiers?"
ٱلْمُبْطِلُونَ
பொய்யர்கள்

Aw taqoolooo innamaaa ashraka aabaaa 'unaa min qablu wa kunnaa zurriyyatam mim ba'dihim afatuhlikunna bimaa fa'alal mubtiloon (al-ʾAʿrāf 7:173)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லது (பொய்யான தெய்வங்களை) இணையாக்கிய தெல்லாம் (நாங்களல்ல;) எங்களுக்கு முன் சென்றுபோன எங்கள் மூதாதைகள்தான். நாங்களோ அவர்களுக்குப் பின்னர் வந்த அவர்களுடைய சந்ததிகள். ஆகவே (அவர்களை நாங்கள் பின்பற்றினோம்.) அவர்கள் செய்த தகாத காரியங்களுக்காக நீ எங்களை அழித்துவிடலாமா?" என்று கூறாதிருப்பதற்காகவே (இதனை நாம் ஞாபகமூட்டுகிறோம் என்று நபியே! நீங்கள் கூறுங்கள்.)

English Sahih:

Or [lest] you say, "It was only that our fathers associated [others in worship] with Allah before, and we were but descendants after them. Then would You destroy us for what the falsifiers have done?" ([7] Al-A'raf : 173)

1 Jan Trust Foundation

அல்லது, “இணைவைத்தவர்கள் எல்லாம் எங்களுக்கு முன் இருந்த எங்கள் மூதாதையர்களே; நாங்களோ அவர்களுக்குப் பின் வந்த (அவர்களுடைய) சந்ததிகள் - அந்த வழிகெட்டோரின் செயலுக்காக நீ எங்களை அழித்து விடலாமா?” என்று கூறாதிருக்கவுமே! (இதனை நினைவூட்டுகிறோம் என்று நபியே! நீர் கூறுவீராக.)