Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௪௯

اَهٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللّٰهُ بِرَحْمَةٍۗ اُدْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَآ اَنْتُمْ تَحْزَنُوْنَ   ( الأعراف: ٤٩ )

Are these
أَهَٰٓؤُلَآءِ
இவர்கள்தானா?
the ones whom you had sworn
ٱلَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ
எவர்கள்/சத்தியம் செய்தீர்கள்
(that) not (will) grant them
لَا يَنَالُهُمُ
அடையமாட்டான்/ அவர்களை
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
Mercy?
بِرَحْمَةٍۚ
கருணையைக் கொண்டு
"Enter
ٱدْخُلُوا۟
நுழையுங்கள்
Paradise
ٱلْجَنَّةَ
சொர்க்கத்தில்
(There will be) no fear
لَا خَوْفٌ
பயமில்லை
upon you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
and not you will grieve"
وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
நீங்கள் துக்கப்பட மாட்டீர்கள்

A haaa'ulaaa'il lazeena aqsamtum laa yanaaluhumul laahu birahma; udkhulul Jannata laa khawfun 'alaikum wa laaa antum tahzanoon (al-ʾAʿrāf 7:49)

Abdul Hameed Baqavi:

(சுவனவாசிகளைச் சுட்டிக் காண்பித்து) "அல்லாஹ் அருள் புரியமாட்டான் என்று (நரகவாசிகளாகிய) நீங்கள் சத்தியம் செய்து கூறிக் கொண்டிருந்தீர்களே அவர்கள் (இதோ சுவனபதியில் இருக்கும்) இவர்கள் அல்லவா?" (என்றும் கூறுவார்கள். பிறகு, சுவனவாசிகளை நோக்கி) "நீங்கள் சுவனபதி சென்றுவிடுங்கள். உங்களுக்கு எவ்வித பயமுமில்லை. நீங்கள் துக்கிக்கவும் மாட்டீர்கள் (என்று இறைவன் கூறிவிட்டான்) என்றும்" கூறுவார்கள்.

English Sahih:

[Allah will say], "Are these the ones whom you [inhabitants of Hell] swore that Allah would never offer them mercy? Enter Paradise, [O people of the Elevations]. No fear will there be concerning you, nor will you grieve." ([7] Al-A'raf : 49)

1 Jan Trust Foundation

“அல்லாஹ் இவர்களுக்கு அருள்புரிய மாட்டான் என்று நீங்கள் சத்தியம் செய்து கூறிக்கொண்டிருந்தீர்களே அவர்கள் இவர்கள் தானே? (என்று சுவனவாசிகளைச் சுட்டிக் காண்பித்து,) நீங்கள் சுவனபதியில் நுழையுங்கள்; உங்களுக்கு எவ்வித பயமுமில்லை; நீங்கள் துக்கப்படவும் மாட்டீர்கள்” என்றும் கூறுவார்கள்.